指定通知期 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǐdìngtōngzhī]
指定通知期 英文
requisite period of notice
  • : 指構詞成分。
  • : Ⅰ形容詞1 (平靜; 穩定) calm; stable 2 (已經確定的; 不改變的) fixed; settled; established Ⅱ動詞...
  • : 通量詞(用於動作)
  • : Ⅰ動詞1 (知道) know; realize; be aware of 2 (使知道) inform; notify; tell 3 (舊指主管) admin...
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • 指定 : appoint; assign; allocate; appointment; destine; designation; assigning: (通過法律手續) 指定把...
  • 通知 : 1. (通知事項的文書或口信) notice; circular 2. (告訴) advise; notify; inform; give notice
  1. Optionally specify a notification expiration age

    時間(可選) 。
  2. The content and means of teaching of surveying course to fit fostering target concerning specialties of water conservancy and electricity, agricultural construction environment, energy resources engineering in yunnan agriculture university are introduced combining the development of geographical information system ( gis )

    日前,接中國科學技術信息研究所過多項學術標綜合評及同行專家評議推薦, 被收錄為"中國科技論文統計源刊" - -中國科技核心
  3. The bank may on giving 30 days notice to the customer impose service charges and or close the account of the customer if the balance of the account of the customer is zero or is below the minimum balance requirement as specified by the bank from time to time ; and or the account of the customer is inactive for a continuous period of not less than 1 year or such other period as specified by the bank from time to time

    假如i客戶戶口結餘乃零或低於本行不時的最低結餘要求及或ii客戶戶口連續不少於一年或本行不時的其他限無活動,本行可以過向客戶發出30日,對客戶戶口徵收服務費及或結束客戶戶口。
  4. Interest accrues from the due date for payment of the tax specified in the notice of assessment or the date of the order for holdover of payment of tax, whichever is the later, up to the date of withdrawal or final determination of the objection or appeal

    利息是由評稅書所明的繳稅日或在緩繳稅款命令發出日兩者以較遲的為準起累算至有關的反對或上訴被撤回或獲最終裁的日為止。
  5. Where a time limit prescribed in the patent law or these implementing regulations or specified by the patent administration department under the state council is not observed by a party concerned because of any justified reason, resulting in loss of his or its rights, he or it may, within two months from the date of receipt of a notification from the patent administration department under the state council, state the reasons and request the patent administration department under the state council to restore his or its rights

    當事人因正當理由而延誤專利法或者本細則規限或者國務院專利行政部門限,導致其權利喪失的,可以自收到國務院專利行政部門的之日起2個月內向國務院專利行政部門說明理由,請求恢復權利。
  6. Personal notice deposit is a sort of savings deposit , the term of which is not determined on occasion of deposit , and which can be withdrawn only after informing the bank of the withdrawal date and amount beforehand

    個人存款是存款人在存入款項時不約,支取時需提前金融機構,約支取存款日和金額方能支取的儲蓄存款方式。
  7. The interest payable is the amount of interest accruing from the due date as stated on the notice of assessment to the date of withdrawal or final determination of the objection or appeal

    該利息是自評稅書所明的繳稅日起計至有關的反對或上訴被撤回或獲最終裁的日為止,並按第71 ( 11 )條所明的利率計算。
  8. Students on their own expenses and students who enjoy scholarship but who do not enjoy free accommodation are expected to choose their preferred accommodation on the internet ( www. bnulxsh. comsushe ) according to the specifications on the admission notice within the set time limit ; after entering the university, they are expected to live in the rooms they have chosen beforehand

    5 、免住宿費的獎學金留學生,按學校的宿舍住宿。自費留學生和不免住宿費的獎學金留學生,須按照"錄取書"上的說明,于規的日內,在網際網路上選擇宿舍( www
  9. The sellers shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the buyers on any date notified by the buyers , within the time of shipment stipulated in the clause ( 9 ) of this contract

    賣方應負責將所訂貨物在本合同第( 9 )條規的裝船限內按買方所的任何日裝上買方的船隻。
  10. Notwithstanding condition 5. 4, unless and until the bank receives any instructions to the contrary, the bank shall be authorised to present to the extent that the bank has actual notice thereof for payment all securities which are called, redeemed or retired or otherwise become payable and all coupons and other income items held by it for the account of the customer which call for payment upon presentation and shall hold such cash as is received by it upon such payment for the account of the customer ; hold for the account of the customer hereunder all stock dividends, rights and similar securities issued with respect to any securities held by it hereunder ; exchange interim receipts or temporary securities for definitive securities and hold such definitive securities for the account of the customer ; and deduct or withhold any sum on account of any tax required, or which in its view is required to be deducted or withheld or for which it is in its view, liable or accountable, by law or practice of any relevant revenue authority of any jurisdiction

    盡管有第5 . 4 a條之規,除非及直至本行收到任何相反之示,本行將被授權i只限於本行有實際之范圍內把所有被催交贖回或收回或其他成為應支付之證券及所有息票及由本行代客戶之賬戶而持有並在出示時成為應付的其他收入項目出示以取得付款,及在取得該付款後代客戶之賬戶持有該些現金ii在此等條件下代客戶之賬戶持有一切就本行在此等條件下所持有的任何證券而發行之股票股息優惠認股權證及類似證券iii以中收據或臨時證券兌換正式證券及為客戶之賬戶持有該正式證券及iv扣減或預扣任何稅務規之款項或本行認為須扣減或預扣之款項或本行認為根據任何司法管轄權區之任何有關稅務機構之法律或慣例須支付或負責之款項。
  11. If seller cannot make delivery at the time stipulated here, seller will advise purchaser by return mail of the earliest possible date

    如售方未能在購貨合同交貨,售方必須在獲悉后立即以急件方式購方。
  12. Late appeals will only be considered if the board is satisfied that owing to absence from hong kong, illness or other reasonable cause, an appellant has been prevented from lodging the appeal within the specified time

    如稅務上訴委員會接納上訴人是因不在香港疾病或其他合理因由而未能在限內發出上訴書,才會考慮接受逾提交的上訴書。
  13. The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with a4 ; and from die agreed date or the expiry date of any agreed period for delivery which arise either because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with a4, or because the carrier or the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the agreed time, or because the buyer fails to give appropriate notice in accordance with b7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods

    買方必須按照下述規承當貨物滅失或損壞的一切風險:自按照a4規交貨之時起及由於買方未能按照a4規承運人或其他人,或其的承運人或其他人未在約時間接管貨物,或買方未按照b7規給予賣方相應,則自約的交貨日或交貨限屆滿之日起,但以該項貨物已正式劃歸合同項下,即清楚地劃出或以其他方式確為合同項下之貨物為限。
  14. The designated director must not deal in any securities of the company without first notifying the chairman and receiving a dated written acknowledgement

    前述所的董事在未主席及接獲註明日的確認書之前,也不得買賣公司的任何證券。
  15. The planning authority may serve statutory notices on the respective land owners, occupiers andor responsible persons, requiring them to discontinue the ud by a specified date unless planning permission for the development is obtained, or demanding a reinstatement of the land

    規劃事務監督可向土地的擁有人、佔用人及或負責人發出法書,要求他們在前停止進行未獲規劃許可的違例發展,或把土地恢復至進行違例發展前的狀況。
  16. Tax should be paid on or before due date as stipulated in the notice of assessment

    稅款須按照評稅書上的繳稅日或之前繳付。
  17. 3 the delivery date is understood to be the date of goods been sent to the container yard / station by the seller and informed buyer ' s appointed forwarder

    交貨的日以賣方將貨品運達出口港之貨櫃場/站,並買方所的貨運代理的日為準。
  18. Requisite period of notice

    指定通知期
  19. 2. 1. 2 residents of a hostel are required to report to the warden at the time and place specified in the notification for residence in order to participate in the room allocation and related procedures. if a resident is unable to be present for room allocation, he she should authorize in writing another student as his her representative. otherwise, his her absence may be considered as giving up the residence

    2 . 1 . 2宿生須依照入宿書所的日、時間及地點,向有關宿舍舍監報到,並辦理房間分配及其他入宿手續;若當日未暇報到,可書面授權另一同學代辦手續,否則當作放棄宿位論。
  20. Students should go through the registration procedures within the time limit set in the admission notice

    請按照"錄取書"上的日報到。
分享友人