有怪僻的人 的英文怎麼說

中文拼音 [yǒuguàiderén]
有怪僻的人 英文
screw-ball
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : Ⅰ形容詞(奇怪) strange; odd; queer; peculiar; eccentric; quaint; monstrous; bewildering; abnorma...
  • : 形容詞1. (偏僻) out-of-the-way; secluded 2. (性情古怪) eccentric 3. (不常見的) rare
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. The walk in was uttered with closed teeth, and expressed the sentiment, go to the deuce : even the gate over which he leant manifested no sympathizing movement to the words ; and i think that circumstance determined me to accept the invitation : i felt interested in a man who seemed more exaggeratedly reserved than myself

    這一聲「進來」是咬著牙說出來,表示了這樣一種情緒, 「見鬼! 」甚至他靠著那扇大門也沒對這句許諾表現出同情而移動我想情況決定我接受這樣邀請:我對一個彷彿比我還更頗感興趣。
  2. I was still looking at them, and also at intervals examining the teachers - none of whom precisely pleased me ; for the stout one was a little coarse, the dark one not a little fierce, the foreigner harsh and grotesque, and miss miller, poor thing ! looked purple, weather - beaten, and over - worked - when, as my eye wandered from face to face, the whole school rose simultaneously, as if moved by a common spring

    胖胖一位些粗俗黑黑那個很兇那位外國苛刻而而米勒小姐呢,真可憐,臉色發紫,一付飽經風霜勞累過度樣子,我目光正從一張張臉上飄過時,全校學生彷彿被同一個彈簧帶動起來似,都同時起立了。
  3. In consequence, i ‘ m inclined to reserve all judgments, habit that has opened up many curious natures to me and also ade me the victim of not a few veteran bores

    久而久之,我就慣于對所都保留判斷,這個習慣既使得許多有怪僻的人肯跟我講心裏話,也使我成為不少愛嘮叨厭煩受害者。
  4. The guy could be a crack - head, a transvestite, a flasher, a junkie, a chain saw murderer, or someone really sick

    他也許性情古易裝、華而不實、還吸毒、是電鋸殺狂,或者其他令惡心傢伙。
  5. There is something singular about you, said he : you have the air of a little nonnette ; quaint, quiet, grave, and simple, as you sit with your hands before you, and your eyes generally bent on the carpet except, by the bye, when they are directed piercingly to my face ; as just now, for instance ; and when one asks you a question, or makes a remark to which you are obliged to reply, you rap out a round rejoinder, which, if not blunt, is at least brusque

    我敢打賭,你這點兒特別, 」他說, 「你神態像個小nonnette ,文靜嚴肅單純。你坐著時候把手放在面前,眼睛總是低垂著看地毯順便說一句,除了穿心透肺似地掃向我臉龐時候,譬如像剛才那樣,別問你一個問題,或者發表一番你必須回答看法時,你會突然直言不諱地回答,不是生硬,就是唐突。
分享友人