有怪想的 的英文怎麼說

中文拼音 [yǒuguàixiǎngde]
有怪想的 英文
crotchety
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : Ⅰ形容詞(奇怪) strange; odd; queer; peculiar; eccentric; quaint; monstrous; bewildering; abnorma...
  • : 動詞1 (思索) think; ponder 2 (推測; 認為) suppose; reckon; consider; think 3 (希望; 打算) w...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. From the analyse of in - out index, we know that hetian population grows quickly and keeps such condition for a long time. this causes a large number of population and makes the population denominator effect obviously. overfull population affects the regional sustainable development, and causes contradiction between the population number and the land, food and all kin

    而人口是「 ppe 」圈中唯一能動性因子,又位於可持續發展基礎層,人口數量問題給當地脫貧工作帶來了困難,所以要達到全面小康社會目標,解決和田不可持續問題就需要找出貧困癥結,要首先解決人口問題。
  2. The walk in was uttered with closed teeth, and expressed the sentiment, go to the deuce : even the gate over which he leant manifested no sympathizing movement to the words ; and i think that circumstance determined me to accept the invitation : i felt interested in a man who seemed more exaggeratedly reserved than myself

    這一聲「進來」是咬著牙說出來,表示了這樣一種情緒, 「見鬼! 」甚至他靠著那扇大門也沒對這句許諾表現出同情而移動我情況決定我接受這樣邀請:我對一個彷彿比我還更人頗感興趣。
  3. While the yankees continue their efforts to trade randy johnson - - arizona still seems the most likely landing spot - - they are envisioning roger clemens as the one to replace johnson, to the point where they hope to convince clemens to move up his possible 2007 start date, sources said

    雖然洋基持續努力地把老交易出去- - -亞利桑那仍然是最可能落腳處- - -他們正在肖把火箭克萊門斯找來取代老,為此,他們希望說服火箭把他2007年可能出發日期提前,消息來源說到。
  4. I ve often asked people to do things, and what i ve found is that the most polite way for someone to give me a no is for them to say, " i ll try.

    我經常要求人做事,很奇,人若拒絕,最禮貌回答是:我會試試
  5. It is hard to imagine an animal more interesting than the chameleon, with its weird appearance and special abilities

    異外表和特別能力變色龍,很難得出比它更動物。
  6. It may perhaps be pleasant to be able to impose on the public in such a case.

    這種事要瞞過大家,也許是意思
  7. There was an excuse for his remaining, for when the threshed rick drew near its final sheaves a little ratting was always done, and men unconnected with the threshing sometimes dropped in for that performance - sporting characters of all descriptions, gents with terriers and facetious pipes, roughs with sticks and stones

    他也留下來借口,因為麥束最後只剩下不多幾捆時候,總要打一次小老鼠,那些與打麥子無關人,時候就來做這件事他們是各種各樣喜歡打獵人,帶著小獵狗和奇煙斗鄉紳,也拿著棍棒和石塊粗漢。
  8. While untying the knot round the hook, it seemed to me that i repeatedly caught the beat of horses feet galloping at some distance ; but there were such a number of things to occupy my reflections that i hardly gave the circumstance a thought : though it was a strange sound, in that place, at two o clock in the morning

    在解開鉤子上結扣時,我好像反復聽見遠處馬蹄奔跑聲音可是這么多事情占著我,不容我一下:雖然在清晨兩點鐘,在那個地方,這聲音可讓人奇呢。
  9. There was a struggle over the material. this tea sandwich of a man,

    一個男人也買這個窗簾我們爭了好半天
  10. In those days, climbing up the iron ladders out the pit of stifling heat, he had often caught glimpses of the passengers, in cool white, doing nothing but enjoy themselves, under awnings spread to keep the sun and wind away from them, with subservient stewards taking care of their every want and whim, and it had seemed to him that the realm in which they moved and had their being was nothing else than paradise

    在那些日子從悶得喘不過氣底層攀著鐵梯爬上來時,他常常瞥見一些旅客穿著涼爽白衣,除了尋歡作樂什麼事也不做。他們躲在能遮蔽太陽和風涼棚下,著殷勤侍僕關心他們一切需要和。那時他覺得他們所活動和生活場所簡直就是地道天堂。
  11. At this period of my life, my heart far oftener swelled with thankfulness than sank with dejection : and yet, reader, to tell you all, in the midst of this calm, this useful existence - after a day passed in honourable exertion amongst my scholars, an evening spent in drawing or reading contentedly alone - i used to rush into strange dreams at night : dreams many - coloured, agitated, full of the ideal, the stirring, the stormy - dreams where, amidst unusual scenes, charged with adventure, with agitating risk and romantic chance, i still again and again met mr. rochester, always at some exciting crisis ; and then the sense of being in his arms, hearing his voice, meeting his eye, touching his hand and cheek, loving him, being loved by him - the hope of passing a lifetime at his side, would be renewed, with all its first force and fire

    可是,讀者呀,讓我全都告訴你吧,在平靜而充實生活中白天為學生作出了高尚努力,晚上心滿意足地獨自作畫和讀書之後我常常匆匆忙忙地進入了夜間奇異夢境,多姿多彩夢,騷動不安充滿理激動人心,也急風驟雨式這些夢著千奇百場景,充滿冒險經歷,揪心險情和浪漫機遇。夢中我依舊一次次遇見羅切斯特先生,往往是在激動人心關鍵時刻。隨后我感到投入了他懷抱,聽見了他聲音,遇見了他目光,碰到了他手和臉頰,愛他而又被他所愛。
  12. He who, she had been persuaded, would avoid her as his greatest enemy, seemed, on this accidental meeting, most eager to preserve the acquaintance, and without any indelicate display of regard, or any peculiarity of manner, where their two selves only were concerned, was soliciting the good opinion of her friends, and bent on making her known to his sister

    她本以為他會恨她入骨,決不會再理睬她,可是這一次邂逅而遇,他卻好象急不待緩地要跟她重修舊好。提到他們倆人本身方面事情,他雖然舊情難忘,可是語氣神態之間,卻沒粗鄙表現,只是竭力要獲得她親友們好感,而且真心誠意地要介紹她和他妹妹認識。
  13. What ' s with these single seats ? i think only the japanese could sit like this without thinking it was strange

    怎麼會這樣單人座椅?我也只日本人不覺得奇,還坐得這麼自然。
  14. I marvelled where you had got that sort of face. when you came on me in hay lane last night, i thought unaccountably of fairy tales, and had half a mind to demand whether you had bewitched my horse : i am not sure yet

    我很奇,你從哪兒得來了那種面孔,昨晚我在海路上碰到你時候,不由得到了童話故事,而且真問問你,是不是你迷住了我馬。
  15. Fear grows in darkness ; if you think there ' s a bogeyman around, turn on the light

    憂懼根植在黑暗中;假使你像附近嚇人,就開燈吧。
  16. She had fought sameth barely a night past, and he had not fought like an abhorsen ; even the way he cast his charter magic was strange, reminiscent of neither the royal line nor the abhorsens

    她和薩姆斯前幾天晚上剛剛交過手,他戰鬥起來不像阿布霍森;而他使用咒契魔法方法也很奇,回起來既沒王室特點也沒阿布霍森特點。
  17. On every hand curious figures were moving - watchers and peepers, without an imaginary circle, which they seemed afraid to enter - a dozen in all

    四處都稀奇古人在走動,觀望窺探。他們站在一個圈子外面,似乎害怕走進圈子裡面-總共十二個人。
  18. If we meditate sincerely, but later speak as if we are throwing knives and stones, and if we think negatively and blame god for not helping us enough, then what is the use of meditating

    一個人即使誠心打坐,但打完坐后,講話唇槍舌劍,對別人不好法,責上帝幫忙不夠等等,那打坐又何用?
  19. You don t necessarily have to be very handsome or gorgeous, and in fact even if you look weird, it is ok, because we always need different kinds of face, but the preliminary condition you want to meet is that whether you are eloquent or not. stop daydreaming if you can t even articulate yourself well, get some training first instead

    做明星那些,我不是要打擊自信,但第一點真需要自知之明,你不一定要靚仔靚女,因為招募演員時候,些不是照鏡問題你樣子都可以做戲,電影圈需要一些人,但些人連自己口都不清,是否應該自己先訓練一下然後再入行?
  20. About acting, i don t want to be discouraging, but first you have to make sure you understand yourself well. you don t necessarily have to be very handsome or gorgeous, and in fact even if you look weird, it is ok, because we always need different kinds of face, but the preliminary condition you want to meet is that whether you are eloquent or not. stop daydreaming if you can t even articulate yourself well, get some training first instead

    做明星那些,我不是要打擊自信,但第一點真需要自知之明,你不一定要靚仔靚女,因為招募演員時候,些…不是照鏡問題…你樣子都可以做戲,電影圈需要一些人,但些人連自己口齒都不清,是否應該自己先訓練一下然後再入行?
分享友人