朦朧性質 的英文怎麼說

中文拼音 [ménglóngxìngzhí]
朦朧性質 英文
haziness
  • : 形 [書面語]1. (月明) moon bright2. (朦朧) dim moonlight
  • : Ⅰ名詞1 (性格) nature; character; disposition 2 (性能; 性質) property; quality 3 (性別) sex ...
  • : Ⅰ名詞1 (性質; 本質) nature; character; essence 2 (質量) quality 3 (物質) matter; substance;...
  • 朦朧 : 1 (月光不明) dim moonlight; hazy moonlight 2 (不清楚) obscure; dim; hazy 3 [氣象學] obscurati...
  1. At this dim inceptive stage of the day tess seemed to clare to exhibit a dignified largeness both of disposition and physique, an almost regnant power, possibly because he knew that at that preternatural time hardly any woman so well endowed in person as she was likely to be walking in the open air within the boundaries of his horizon ; very few in all england. fair women are usually asleep at midsummer dawns

    在一天中這個的最初的階段,克萊爾覺得苔絲似乎在格和形體兩個方面都表現出一種尊貴和莊嚴,那幾乎就是一種女王的力量,也可能是因為他知道,在外貌上像苔絲那樣天賦麗的女子,都不大會在這個奇異的時刻里走進露天里來,走進他的視線的范圍以內這在全英國是非常少的。
  2. The obscure poems boldlyly breaks frank generation of taboo in thought of literature, successfully strides across the frank generation of forbidden zone of history of literature, and has realized to " may fourth movement " humanism literature receiving of tradition ; it is consistent that the obscure poems works final direct the law accepted with literature ; the language show of obscure poems is going to be the strong shock of those traditional skills with breaking out of an encirclement ; essence that obscure poets seek is the serious care of our opposite life of thought

    摘要詩大膽沖破了當代文學在思想上的禁忌,成功地跨越了當代文學史的禁區,實現了對「五四」人本主義文學傳統的承接;詩作品最終的指向與文學接受的規律是一致的;詩的語言表現正是對那些傳統手法的有力沖擊和突圍;詩人們追求藝術開放和多元的本也正是我們的思想對生命的鄭重關照。
分享友人