權利轉讓書 的英文怎麼說

中文拼音 [quánzhuǎnràngshū]
權利轉讓書 英文
subrogation form
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • : 轉構詞成分。
  • : Ⅰ動詞1 (把方便或好處給別人) give way; give ground; yield; give up 2 (請人接受招待) invite; of...
  • : Ⅰ動詞(寫字; 記錄; 書寫) write Ⅱ名詞1 (字體) style of calligraphy; script:楷書 regular script2...
  • 權利 : rightinterest
  • 轉讓 : transfer the possession of; assignment; make over
  1. However, the endorsee may not negotiate the rights on the bill by endorsement

    但是,被背人不得再以背匯票
  2. However , the endorsee shall not transfer the rights to the bill by means of re - endorsement

    但是,被背人不得再以背匯票
  3. Article 30 the name of endorsee shall be specified when a bill of exchange is endorsed to negotiate or when the exercise of certain part of the rights thereon is endorsed to another

    第三十條匯票以背或者以背將一定的匯票授予他人行使時,必須記載被背人名稱。
  4. No right is granted for the use of the property for or by any third party except as provided herein, and no merchandising right hereof shall be a igned, tra ferred, delegated, pledged, charged, hypothecated, to a third party without a prior written co ent of the lice or

    除非在這里指出的,第三方不能被授予所有中的任何,除非有許可人預先的面認可,不得向第三方分配、、代理、典當、收費和擔保。
  5. No right is granted for the use of the property for or by any third party except as provided herein, and no merchandising right hereof shall be assigned, transferred, delegated, pledged, charged, hypothecated, to a third party without a prior written consent of the licensor

    除非在這里指出的,第三方不能被授予所有中的任何,除非有許可人預先的面認可,不得向第三方分配、、代理、典當、收費和擔保。
  6. Stock forwarding : allowed with the writing notice to the aitc before it is published

    股票:上市之前允許,但是必須面報知甲方備案
  7. Starting from the regulations on marine insurance in china ' s laws and international laws, the treatise studies the legal regulations on the right of subrogation of marine insurance both domestically and abroad ; furthermore, the treatise explains the relationships between the right of subrogation and the " letter of subrogation in terms of civil laws, as well as insurable interest, litigants, objects of litigation, and extinctive prescription ; at last, the treatise discusses the application of law concerning the right of subrogation of marine insurance after china ' s entry into wto

    論文從中國法與國際法關于海上保險求償的規定的比較入手,研討國內關于海上保險代位求償的法律規定,進而從民法的角度說明代位求償與「」的關系,以及訴訟中的保險益、訴訟當事人、訴訟標的、訴訟時效問題,最後淺談我國加入wto后海上保險代位求償的法律適用。
  8. ? answers : ( 1 ) " estate move registers requisition " ; ? ( 2 ) " estate card " or other right certificate ; ? ( book of 3 ) business contract ; ? ( the land of 4 ) administration transfer or derate land cost, the approval file that needs to refer city bureau or substation to agree to make over reachs the proof of complemental price money ; ( house of 5 ) city, region changes the give an official that do to reach cent door summary table ; ? ( 6 ) identification ; ( 7 ) is not legal person unit, need to offer branch of its property right to agree with cession proof

    ?答: ( 1 ) 《房地產移登記申請》 ; ? ( 2 ) 《房地產證》或其它; ? ( 3 )買賣合同; ? ( 4 )行政劃撥或減免地價款的土地,需提交市局或分局同意的批準文件及補足地價款的證實; ( 5 )市、區房改辦的批復及分戶匯總表; ? ( 6 )身份證實; ( 7 )非法人單位的,需提供其產部門同意的證實。
  9. Article 15 unless a patent right is assigned in accordance with article 10 of the patent law, the party concerned shall, if the patent right is devolved due to other reasons, fulfill the formalities for the change of the patent holder in the administrative department for patent under the state council with relevant certified documents or legal instruments

    第十五條除依照專法第十條規定外,專因其他事由發生移的,當事人應當憑有關證明文件或者法律文向國務院專行政部門辦理專人變更手續。
  10. Rule 15 except for the assignment of the patent right in accordance with article 10 of the patent law, where the patent right is transferred because of any other reason, the person or persons concerned shall, accompanied by relevant certified documents or legal papers, request the patent administration department under the state council to make a registration of change in the owner of the patent right

    第十五條除依照專法第十條規定外,專因其他事由發生移的,當事人應當憑有關證明文件或者法律文向國務院專行政部門辦理專人變更手續。
  11. A written statement signed by any of the bank s officers that the aforesaid power of sale or disposal has become exercisable shall be conclusive evidence of that fact in favour of any purchaser or other person to whom any secured assets may be transferred and the customer shall indemnify the bank against any claim which may be made against the bank by such purchaser or other person by reason of any defect in the customer s title to any secured assets

    由本行任何行政人員簽署有關前述可行使出售或處置面聲明將成為對該事實而有於任何買方或獲任何有擔保資產者之確證。如客戶之任何有擔保資產之所有有不妥善之處,客戶將對有擔保資產的買方或其他人士向本行提出之任何申索向本行作出彌償。
  12. Neither party shall assign, transfer or dispose of this agreement in whole or in part or any right hereunder to any person, firm or corporation without the prior written consent of the other party

    沒有另一方的預先面同意,任何一方不都不應把本協議全部或部分其下任何給任何個人或公司。
  13. The customer may not assign any of the customer s rights or delegate any of the customer s duties under this agreement without ups s prior written consent, and any attempt to do so shall be void

    無ups事先的面同意, 「客戶」不得將本協議所規定的「客戶」,亦不得將本協議所規定的「客戶」職責委派,並且因此任何此類嘗試均屬無效。
  14. As for the relationship between the first issue and the second issue, the agreement of share transfer and the delivery of the share certificate shall be the precondition for the holder of the share certificate to assert its right to the company. from the perspective of the international conflict law, the first issue is the preliminary question of the second issue

    至於兩者之間的關系,應當說,股份合意的達成和股份證的交付及其有效性是股份證持有人據以向公司主張股東的前提條件,從國際私法角度而言,前者往往在司法實踐中構成後者的先決問題。
  15. Where the right to apply for a patent or the patent right is assigned, the parties must conclude a written contract and should register it with the patent administrative organ under the state council

    申請或者專的,當事人應當訂立面合同,並向國務院專行政部門登記,由國務院專行政部門予以公告。
  16. ( b ) if in any case party a, after having become bound to tra fer any shares and loa pursuant to the provisio of this clause x to party b or a third party, shall fail or refuse to do so, the company secretary or any other person a ointed by the board shall be deemed to have been irrevocably authorized by party a, with full power to execute, complete and deliver, in the name and on behalf of party a, tra fers of the board may then register the purchaser or its nominee as holder of the shares and i ue to the purchaser or its nominee ( as the case may be ) a certificate of the same, and thereupon, party a shall be bound to deliver up the certificates for the shares, and upon such delivery, shall be entitled to receive the purchase price therefore without interest

    如果甲方應有義務根據本條規定向乙方或第三方任何股份或貸款,而甲方卻未進行或拒絕進行,公司秘或董事會委派的任何其他人應被視為經甲方不可撤消的授,有全在購買人向公司支付購買價款后,以甲方的名義並代表甲方簽署、完成並向購買人交付股份和貸款證,而後董事會將購買人或其指定的人登記為股份持有人,並向購買人或其指定的人(視情況而定)簽發股證,據此,甲方有義務交付股證,交付后則有獲得不計息的購買價款。
  17. ( b ) if in any case party a, after having become bound to transfer any shares and loans pursuant to the provisions of this clause x to party b or a third party, shall fail or refuse to do so, the company secretary or any other person appointed by the board shall be deemed to have been irrevocably authorized by party a, with full power to execute, complete and deliver, in the name and on behalf of party a, transfers of the board may then register the purchaser or its nominee as holder of the shares and issue to the purchaser or its nominee ( as the case may be ) a certificate of the same, and thereupon, party a shall be bound to deliver up the certificates for the shares, and upon such delivery, shall be entitled to receive the purchase price therefore without interest

    如果甲方應有義務根據本條規定向乙方或第三方任何股份或貸款,而甲方卻未進行或拒絕進行,公司秘或董事會委派的任何其他人應被視為經甲方不可撤消的授,有全在購買人向公司支付購買價款后,以甲方的名義並代表甲方簽署、完成並向購買人交付股份和貸款證,而後董事會將購買人或其指定的人登記為股份持有人,並向購買人或其指定的人(視情況而定)簽發股證,據此,甲方有義務交付股證,交付后則有獲得不計息的購買價款。
  18. In this part, five important issues are analyzed, including the form of assignment of copyright, the way of public summons of assignment of copyright, the author ' s non - infringement guarantee and the auction of copyright, the impact of the system of assignment of copyright on the market of books

    L 、關丁版的形式。版合同一股採取面形式,許多國家都在法律中規定合同應明確的內容,計對版合同與相關保留的關系作出規定。
  19. The rights and obligations of the jvc under this agreement may not be assigned or sub - contracted in whole or in part without the prior writtten consent of party a

    未經甲方的面同意,合資公司在本協議下的和義務不得全部或者部分或分包。
  20. In transferring technology for which the patent is pending, the licensor should provide the licensee with such patent application documents as the letter of application, a manual on the invention and its abstracts, charts, and the letter requesting proprietary rights, and a progress report on the application process

    供方正在申請專的技術,應向受方提供請求,發明說明及其摘要、附圖和要求等專申請文件,以及該申請的進展情況。
分享友人