海事請求權 的英文怎麼說

中文拼音 [hǎishìqǐngqiúquán]
海事請求權 英文
maritime claim
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  • : 動詞1. (請求) request; ask 2. (邀請; 聘請) invite; engage 3. (招待; 款待) entertain 4. [敬] (用於希望對方做某事) please
  • : Ⅰ動詞1 (請求; 要求) ask; beg; request; entreat; beseech : 求人幫忙 ask sb a favour; ask a favou...
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • 海事 : 1 (有關海上的事情) maritime affairs2 (船舶在海上發生的事故) accident on the sea海事保險 marit...
  • 請求權 : claims
  • 請求 : ask; request; demand;beg:請求寬恕ask for forgive ness; 請求某人幫忙 ask a favour of sb ; 請求一項...
  1. Article 21 a maritime lien is the right of the claimant, subject to the provisions of article 22 of this code, to take priority in compensation against shipowners, bareboat charterers or ship operators with respect to the ship which gave rise to the said claim

    第二十一條船舶優先,是指人依照本法第二十二條的規定,向船舶所有人、光船承租人、船舶經營人提出,對產生該的船具有優先受償的利。
  2. Article 13 where requesting the customs to detain the suspected infringing goods, the holder of the intellectual property right shall present a written application and relevant evidentiary documents, and provide as well any evidence that sufficiently proves the obvious existence of the fact of infringement

    第十三條知識產利人關扣留侵嫌疑貨物的,應當提交申書及相關證明文件,並提供足以證明侵實明顯存在的證據。
  3. According to our country " maritime law " regulation, marine insurance contract asks to the underwriter the request of insurance compensation counterpoises, 2 years are during effectiveness for a given period of time, from insurance the sun of accident happening rises consideration

    根據我國《商法》規定,上保險合同向保險人要保險賠償的,時效期間為二年,自保險故發生之日起計算。
  4. Writer ' s view of point is that delivery of cargo without original bills of lading has the character of breaching of the contract, because releasing cargo against original bills of lading is carrier ' s legal liability in carrying out the carriage of goods by sea. also it has the character of action in tort, as if the actions violate the civil law of liability in tort, the doer shall take on the liability of compensation. however when actions are both of breach and in tort, the chinese law gives the victim the rights to choose to sue in tort or of breach, but some limitations in applying substantive law

    第二章論述無單放貨的法律性質,筆者認為,無單放貨具有違約性,因為保證憑正本提單交付貨物是承運人在履行上貨物運輸合同中的一項法定義務;無單放貨具有侵性,只要無單放貨行為構成承擔侵行為民責任的要件,無單放貨行為人就必須承擔賠償責任;同時,無單放貨的違約性和侵性可能構成責任競合時,我國法律允許受害人可以選擇一個訴因行使其,但對實體法的選擇,法律作出了一定范圍的限制;最後,無單放貨在某種程度上促進了航運業的發展,我們不能一概加以否定,無單放貨在特定情況下具有一定的合理性。
  5. The author studies the territorial jurisdiction of preservation of maritime claims before instituting an action and its corresponding substantive claims and proposes that the creditor ' s right to choose a preferable place be reasonably limited and the jurisdiction of preservation of maritime claims be conditionally enlarged so as to achieve equity between the creditor and the debtor

    探討了訴前保全和相應的實體的地域管轄問題,認為對債人, 「擇地行訴」的行為應當加以限制,並應有條件地擴大保全的管轄地,在債人與債務人之間實現公平。
  6. Article 27 in case the maritime claims provided for in article 22 of this code are transferred, the maritime liens attached thereto shall be transferred accordingly

    第二十七條本法第二十二條規定的海事請求權轉移的,其船舶優先隨之轉移。
  7. Article 24 the legal costs for enforcing the maritime liens, the expenses for preserving and selling the ship, the expenses for distribution of the proceeds of sale and other expenses incurred for the common interests of the claimants, shall be deducted and paid first from the proceeds of the auction sale of the ship

    第二十四條因行使船舶優先產生的訴訟費用,保存、拍賣船舶和分配船舶價款產生的費用,以及為人的共同利益而支付的其他費用,應當從舶拍賣所得價款中先行撥付。
  8. In the last part, author studies four problems in china present law, and brings forward with the probable suggestion of settlement in view of making china law perfect. first is about the anti - security provided for maybe wrongful arrest. author verifies that it is unfair to carry out most rigid request for anti - security causes esp

    第五部分從完善我國扣船制度的角度,對我國扣船制度中存在的四個問題:放寬反擔保的限制,明確錯誤扣船的法律認定和賠償范圍,建立保護船方利益的救濟程序,確定申扣船的人與其他債
分享友人