海損條款 的英文怎麼說

中文拼音 [hǎisǔntiáokuǎn]
海損條款 英文
average clause
  • : Ⅰ動詞1 (減少) decrease; lose 2 (損害) harm; damage 3 [方言] (用尖刻的話挖苦人) speak sarcas...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 條款 : clause; article; provision
  1. 2 this insurance covers general average and salvage charge, adjusted, or determined according to the contract of affreightment and / or the governing law and practice, incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from a risk covered under these clause

    2本保險承保為避免或與避免根據本保險承保的風險有關的失,按照運輸合同及/或管轄法律和慣例理算或確定的共同和救助費用。
  2. 2 adjustment to be according to the law and practice obtaining at the place where the adventure ends, as if the contract of affreightment contained no special terms upon the subject ; but where the contract of affreightment so provides the adjustment shall be according to the york - antwerp rules

    2共同的理算應按照航程終止地的法律和慣例辦理,如同貨運合同中,不含有適用法律的特殊;但在貨運合同已作規定的情況下,共同理算應按《約克.安特衛普規則》辦理。
  3. Marine insurance policy of certificate in duplicate, indorsed in blank, for full invoice value plus 10 percent stating claim payable in thailand covering fpa as per ocean marine cargo clause of the people ' s insurance company of china dated 1 / 11981, including t. p. n. d. loss and / or damage caused by heat, ship ' s sweat and odoour, hoop - rust, breakage of packing

    保險單或保險憑證一式二份,空白背書,按發票金額加10 %投保,聲明在泰國賠付,根據中國人民保險公司1981年1月1日的洋運輸貨物保險投保平安險,包括偷竊提貨不著,受熱船艙發汗,串味,鐵箍銹,包裝破裂所導致的失。
  4. General average losses and contributions and salvage charges, as defined by this act, are not recoverable under the suing and labouring clause

    本法規定之共同害及其分攤,或救助費用,均不得依據施救之規定獲得賠償。
  5. A contract of marine insurance may, by its express terms, or by a usage of trade, be extended so as to protect the assured against losses on inland water or on any land risk which may be incidental to any sea voyage

    上保險合同,得用明示或經由某種貿易習慣,擴展保障被保險人在與上航程有關的內河或任何陸地風險中的失。
  6. Description of vessel clause, delivery and cancellation clause, payment of hire and withdrawal clause, prosecution of voyage clause, off - hire clause

    這類包括:共同海損條款、互有責任碰撞、新傑森、冰凍、戰爭、留置權
  7. Where the subject - matter insured is warranted free from particular average, the assured cannot recover for a loss of part, other than a loss incurred by a general average sacrifice, unless the contract contained in the policy be apportionable ; but, if the contract be apportionable, the assured may recover for a total loss of any apportionable part

    這段話的意思是:如果保險標的按不賠單獨海損條款投保,除非保險合同是可分割的,被保險人所遭受的部分失不能獲得賠償,但屬于共同犧牲的失可獲賠償;若保險合同是可分割的,被保險人就任何可分割部分的全可獲賠償。
  8. Where the subject - matter insured is warranted free from particular average, either wholly or under a certain percentage, the insurer is nevertheless liable for salvage charges, and for particular charges and other expenses properly incurred pursuant to the provisions of the suing and laboring clause in order to avert a loss insured against

    假如保險標的按不賠單獨海損條款投保,無論是全部單獨、還是一定比例以下的不賠單獨,保險人都承擔救助費用和根據施救為避免可保失而合理發生的特殊費用和其他費用。
  9. Average disbursements clause

    共同費用
  10. Insurance ploicies or certificate in duplicate endorsed in blank of 110 % of invoice value covering all risks and war risks as per cic with claims payable at singapore in the currency of draft ( irrespective of percentage ), including 60 days after discharges of the goods at port of destination ( of at station of destination ) subject to cic

    保險單或保險憑證一式二份,空白背書,按發票金額加10 %投保,聲明在泰國賠付,根據中國人民保險公司1981年1月1日的洋運輸貨物保險投保平安險,包括偷竊提貨不著,受熱船艙發汗,串味,鐵箍銹,包裝破裂所導致的失。
  11. 2 this insurance covers general average and salvage charges, adjusted or determined according to the contract of affreightment and / or the governing law and practice, incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from any cause except those excluded in clause4, 5, 6 and 7 or elsewhere in this insurance

    本保險承保根據貨運合同及/或管轄的法律和慣例理算或確定的,為避免或與避免任何原因造成的有關引起共同和救助費用的失,但第4 , 5 , 6和7或本保險其他文的除外除外。
  12. Abstract : the paper discusses the implementation and relation between the articles or regulations of the marine environmental protection law o f p. r. c., 1999 and marpol 73 / 78, oprc, clc 1992 etc

    文摘:概述了新《洋環境保護法》與《 73 / 78防污公約》 、 《 1990年國際油污防備、反應和合作公約》 、 《 1992年國際油污害民事責任公約》等有關國際防污公約相關的相互關系及其實施。
  13. When cargo so damaged is sold and the amount of the damage has not been otherwise agreed, the loss to be made good in general average shall be the difference between the net proceeds of sale and the net sound value as computed in the first paragraph of this rule

    如果受貨物已經出售,而其失數額未經另行議定,則作為共同受到補償的數額,應根據出售凈得數額與按照本第一計算的完好凈值之間的差額確定。
  14. In respect of goods carried on deck all risks of loss or damage by perils inherent in such carriage shall be borne by the shipper or the consignee but in all other respects the custody and carriage of such goods shall be governed by the terms of this bill of lading and the provisions stated in said carriage of goods by sea act notwithstanding sec. l ( c ) thereof

    就艙面貨而言,發貨人或收貨人應承擔艙面裝運自身風險而造成的一切滅失或失,但在其他方面,艙面貨的監護和承運應按本提單和上述《上貨物運輸法》的規定執行,盡管本合同第1第3作有規定。
  15. The persons directly responsible for the pollution damage or possible pollution damage to the marine environment in violation of the present regulations shall be given a warning or liable to a fine, or both

    第二十一對違反本例,造成或可能造成洋環境污染害的直接責任人,主管部門可處以警告或者罰,也可以並處。
  16. On the basis of comparing the relative provisions of cmc and cil, according to the basic theories of contract law, insurance law and marine insurance law, by reference to the marine insurance act, 1906, laws in some other countries and clauses of marine insurance contract, the author analyzes in this paper the provisions of definition of marine insurance contract, disclosure, warranty, principle of indemnity, double insurance, subrogation, and modification, transfer and cancellation of marine insurance contract as well as rights and duties of the insurer and the insured. the author points out those provisions which are either duplicate, imperfect or reasonable in cmc and cil, draws the conclusion which provisions shall be deleted, which provisions shall be modified and, if so, how they shall be modified

    本文以比較《商法》與《保險法》相關規定為基礎,結合合同法、保險法和上保險法的基本理論,適當參照英國《 1906年上保險法》及其他一些國家的規定,並適當參考上保險合同,對我國《商法》上保險合同的規定是否應引入投保人的概念,如何規定上保險合同的定義,告知義務,保證義務,失補償原則,重復保險,保險人的代位求償權,上保險合同的變更、轉讓與解除,以及保險人和被保險人的權利義務等問題,進行了詳細深入的研究,分析了《商法》相關規定與《保險法》的重復之處、規定不完善之處以及規定合理之處,並在此基礎上,進一步分析了哪些規定應當刪除,哪些規定應當修改以及如何修改。
  17. The proportion attaching to cargo of the allowances made in general average by reason of applying the third paragraph of this rule shall not exceed the cost which would have been borne by the owners of cargo if the cargo had been forward at their expense

    因適用本第三,認作共同補償而由貨物分攤的部分不應超過假如由貨主承擔費用把貨物轉運至目的港所應支付的費用。
分享友人