海關手續 的英文怎麼說

中文拼音 [hǎiguānshǒu]
海關手續 英文
custom formalities
  • : Ⅰ動詞1 (使開著的物體合攏) close; shut 2 (圈起來) shut in; lock up 3 (倒閉; 歇業) close down...
  • : Ⅰ名詞1 (人體上肢前端能拿東西的部分) hand 2 (擅長某種技能的人或做某種事的人) a person doing or...
  • : Ⅰ形容詞(連接不斷) continuous; successive Ⅱ動詞1 (接在原有的后頭) continue; extend; join 2 (...
  • 海關 : customhouse; customs
  1. Wiccon whether in custom clearance or not

    不論海關手續辦妥與否
  2. Custom formality is carried out on the quayside

    海關手續是在碼頭區辦理的。
  3. "customs transit procedure" means the customs procedure under which goods are transported under customs control from one customs office to another.

    過境」是指在管制下將貨物從一處運到另一處海關手續
  4. And then we go through customs, i suppose

    我想,現在該辦海關手續了?
  5. Shall we go through the customs and then have lunch

    咱們要不要先辦完海關手續,然後吃午飯?
  6. Cd clearance and handling - destination

    目的站辦理海關手續和處理費
  7. Where should i go through the custom

    我該在哪裡辦理海關手續
  8. Where shall i go through the custom

    我該在哪裡辦理海關手續
  9. Here ' s your receipt. you are through with the customs formality

    這是您的收據。您已辦完海關手續了。
  10. Is that all for customs formalities

    海關手續都辦完了嗎
  11. Article xv while exporting dual - purpose nuclear goods and correlated technologies, the exporter shall show the license to the customs office, process the necessary formalities according to the customs law, and accept the customs office ' s supervision

    第十五條核兩用品及相技術出口時,出口經營者應當向出具出口許可證,依照法的規定辦理海關手續,並接受監管。
  12. Article xv : while exporting dual - purpose nuclear goods and correlated technologies, the exporter shall show the license to the customs office, process the necessary formalities according to the customs law, and accept the customs office ' s supervision

    第十五條:核兩用品及相技術出口時,出口經營者應當向出具出口許可證,依照法的規定辦理海關手續,並接受監管。
  13. Passengers of both directions can bypass custom and immigration formalities which cut by up to half the current four hours transit time

    無論是無論是乘搭航機或渡輪抵港的過境旅客,均無須辦理出入境及海關手續,過境時間比以往的四小時節省多達一半時間。
  14. Customs house fees

    海關手續
  15. Obtain at his own risk and expense any export licence and carry out all inspection and customs formalities necessary for the exportation of the goods

    自擔風險和費用,取得任何出口許可證,並辦理貨物出口貨物所需的一切檢驗和海關手續
  16. Obtain at his own risk and expense any export licence and carry out all inspection and customs formalities necessary for the importation of the goods

    自擔風險和費用,取得任何出口許可證,並辦理貨物進口貨物所需的一切檢驗和海關手續
  17. The buyer must obtain at his own risk and expense any export and import licence or other official authorisation and carry out, where applicable3 all customs formalities for die export of the goods

    買方必須自擔風險和費用,取得任何出口和進口許可證或其他官方許可,在需要辦理海關手續時,並辦理貨物出口的一切海關手續
  18. The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out, where applicable2, all customs formalities for the import of the goods and for their transit through any country

    買方必須自擔風險和費用,取得任進口許可證或其他官方許可,並在需要辦理海關手續時,辦理貨物進口和從他國過境的一切海關手續
  19. Inbound and outbound articles that are abandoned by the owner with a statement, unclaimed for which customs formalities are not completed within the specified time limit, or postal articles which can neither be delivered nor sent back, shall be disposed of by the customs in accordance with article 21 of this law

    棄的物品、在規定期限內未辦理海關手續或者無人認領的物品,以及無法投遞又無法退回的進境郵遞物品,由依照本法第二十一條的規定處理。
  20. [ article 33 ] inbound and outbound articles that are abandoned by the owner with a statement, unclaimed for which customs formalities are not completed within the specified time limit, or postal articles which can neither be delivered nor sent back, shall be disposed of by the customs in accordance with article 21 of this law

    第三十三條進出境物品所有人聲明放棄的物品、在規定期限內未辦理海關手續或者無人認領的物品,以及無法投遞又無法退回的進境郵遞物品,由依照本法第二十一條的規定處理。
分享友人