無償還義務 的英文怎麼說

中文拼音 [chánghái]
無償還義務 英文
without recourse
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : 動詞1. (歸還; 抵補) repay; compensate for 2. (滿足) meet; fulfil
  • : 還副詞1 (表示現象繼續存在或動作繼續進行; 仍舊) still; yet 2 (表示在某種程度之上有所增加) even...
  • : Ⅰ名詞1 (正義) justice; righteousness 2 (情誼) human ties; relationship 3 (意義) meaning; si...
  • : Ⅰ名詞1 (事情) affair; business 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (從事; 致力) be engaged in; devote...
  • 償還 : repay; pay back
  1. In our future real right law, there should be some limitations to the open objects, hut nor the open contents in the property register of immovables ; lawsuit time limit should not he applied to return protoplast right of applicant ; we had better constitute positive prescription system ; powerless punish should not affect the force of contracts when the endorser has no right, but the transferee is well - meaning ; there should be proper toleration to the unanimous consent principle on punishing mutual thing ; we should prohibit mortgaging to some movable property which has no way to open ; there should not be the time limitation when mortgager realizes the hypothec after the fulfilling tern ; of primary creditor ' s rights is over, except that mortgager is not the debtor ; when the debtor do not refund the debt, the mortgager cannot get the guaranty directly, but he may put in for the court to auction guaranty

    摘要我國未來物權法,對于不動產登記簿的開放對象應當有所限制,但對于開放內容不應有所限制;物權人的返原物請求權不應當適用訴訟時效;應當建立取得時效制度,並應區分一般動產、準不動產、未登記不動產而規定不同的成立條件;在動產的轉讓人為權處分而受讓人為善意的情況下,轉讓人與受讓人之間的合同是否有效不應當以「權處分」為條件,只有在轉讓合同效的情形下,受讓人取得標的物的所有權才是依善意取得制度的取得,此時的取得是原始取得;在共同共有的情形下,原則上處分共有物應當經共有人全體一致同意,但應容有若干例外;不應當規定居住權;動產抵押的公示方式問題法徹底解決,如果規定動產抵押,應當實行登記要件主,適于烙印、打刻或貼標簽的動產,應當採取烙印、打刻或貼標簽的方式,其他法解決公示方式的動產應當禁止抵押;主債權履行期屆滿后,抵押權人行使抵押權,原則上不應當有一個時間限制,但抵押人非為債人時可容有例外;在債人不債時,抵押權人不能直接讓抵押人交出抵押物,實現抵押權,但可以持抵押權登記簿副本直接申請法院拍賣抵押物。
  2. Once controlling shareholdensbreach his fiduciary duty, the common law provides minorities the rights of direct suit and derivative suit. then, the minorities can request the court to order the controlling shareholder responsible for the damages, or to make an injunction, or to declare the corporation decision void. and the minorities can also exercise their appraisal right of dissenting shareholders

    當控制股東違反其信時,英美法給小股東提供了直接訴訟和派生訴訟的權利,小股東可以請求法院判決控制股東承擔民事賠責任,或請求法院發布禁令,宣布公司的決議效;小股東可以行使異議評估權,就公司的重大決議提出異議並公司收買或補其持有的股份後退出公司。
  3. Subject to provisions of the act but without prejudice to any indemnity to which a director may otherwise be entitled, every director or other officer or auditor of the company shall be indemnified out of the assets of the company against liability incurred by him in defending any proceedings, whether civil or criminal, in which judgment is given in his favor or in which he is acquitted or in connection with any application in which relief is granted to him by the court from liability for negligence, default, breach of duty or breach of trust in relation to the affairs of the company

    根據法案的規定? ?但該條款對于任何一位公司董事(或領導,見後面解釋)可能以其他方式應獲得的賠沒有任何偏見(見後面解釋) ? ?每一位公司的董事或其他主管人員或審計員,對於他進行訴訟辯護中? ?論是民事訴訟,是刑事訴訟? ?所帶來的債,應以公司的資產進行賠,只要該訴訟的判決為此人勝訴或被判罪,或此人與任何被法庭判定他免於承擔與公司事有關的任何瀆職、違約、失職或違反信託等責任的申請有關。
  4. The obligation to make contribution is several, that is to say, the person subject to it is liable only for his apportioned share of responsibility for the damage under this article ; but where it is not possible to enforce a judgment for contribution against one person liable his share is to be reallocated among the other persons liable in proportion to their responsibility

    是分擔的單獨債,即人按照本條規定僅對損害中其應承擔的部分負責任;但是,在法對責任人中的一人執行判決所認定時,他的分擔部分應在其他責任人之間按他們應負責任的比例進行再分配。
分享友人