瘋顛的 的英文怎麼說

中文拼音 [fēngdiānde]
瘋顛的 英文
screwy
  • : 形容詞1. (神經錯亂; 精神失常) mad; crazy; insane 2. (指農作物生長旺盛而不結果實) (of plants and crops) spindle
  • : Ⅰ動詞1 (顛簸; 上下震蕩) jolt; bump 2 (跌落;倒下來) fall; turn over; topple down 3 [方言] (跳...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. He too had fallen in love, mooning and carrying on about the beautiful henry girl, and sending her atrocious poems.

    他也愛上了她,神魂倒,癲癲地圍著這享利家漂亮姑娘轉,送給她好些糟糕透頂情詩。
  2. He does carry on, does not he ?

    他真有點兒,是吧?
  3. A place of business in london like tellson s place of business in paris, would soon have driven the house out of its mind and into the gazette. for, what would staid british responsibility and respectability have said to orange - trees in boxes in a bank court - yard, and even to a cupid over the counter ? yet such things were

    若是在倫敦臺爾森銀行有了幢巴黎臺爾森銀行那樣大廈,那是會氣得負責人發在報紙上弄得他聲名狼籍,因為銀行院子里若是有了栽著桔樹箱子櫃臺頭頂上若是有了長著翅膀小愛神,那責任感強烈而且極重體面不列負責人將如何解釋?
  4. How about that ? no more freaky - deaky

    那樣如何?不再
  5. There remained the generic conditions imposed by natural, as distinct from human law, as integral parts of the human whole : the necessity of destruction to procure alimentary sustenance : the painful character of the ultimate functions of separate existence, the agonies of birth and death : the monotonous menstruation of simian and particularly human females extending from the age of puberty to the menopause : inevitable accidents at sea, in mines and factories : certain very painful maladies and their resultant surgical operations, innate lunacy and congenital criminality, decimating epidemics : catastrophic cataclysms which make terror the basis of human mentality : seismic upheavals the epicentres of which are located in densely populated regions : the fact of vital growth, through convulsions of metamorphosis from infancy through maturity to decay

    生與死痛苦。類人猿和尤其是人類女性那單調月經,自初潮期一直延續到閉經期。海洋上礦山和工廠里那些不可避免事故某些非常痛苦疾病以及伴隨而來外科手術生來,先天性犯罪癖導致人口大批死亡傳染病在人類心靈深處種下恐怖種子災難性特大洪水震中位於人口密集地區大地震歷經劇烈變形,自幼年經過成熟期進入衰退期生命成長事實。
  6. He tried insanely to drown himself in a two-foot pool of water.

    地企圖在一個不到兩尺深水坑裡自溺。
  7. There ' s a strain of madness in the family

    那一家人都有點
  8. And when you open this strangely inspired box, you know that this lunatic still exists and lives prosperously

    當你有天打開這滿滿是古怪創意盒子,你會馬上知道我還在,而且還是活得,好好? 。
  9. Airwave novelist li ngaw was born in guangzhou and educated in hong kong. he suffered during the war but took hong kong, macau and guangzhou by storm with his radio plays after the war

    天空小說家李我,生於廣州,在香港受教育,戰時生活沛流離,戰后以其天空小說魔粵港澳,他本人故事就是一部最曲折奇情小說。
  10. They did not have the complete knowledge so they went on one side and another went on the other side. like, you see, devotion dancing and singing in the name of god. they go mad with it

    但人們沒有全面知識,因此只走向一邊,做某一邊事情,另一些人走向另一邊,以為自己崇拜甚麼神,又跳又唱,變成,我看見人們就是這樣,他們走向另一個極端。
分享友人