簽證發貨單 的英文怎麼說

中文拼音 [qiānzhènghuòdān]
簽證發貨單 英文
certified invoice
  • : Ⅰ動詞1 (簽名) sign; autograph 2 (簽署意見) make brief comments on a document3 (粗粗地縫) ta...
  • : Ⅰ動詞(證明) prove; verify; demonstrate Ⅱ名詞1 (證據) evidence; proof; testimony; witness 2 (...
  • : 名詞(頭發) hair
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • 簽證 : visa; visé: 出境簽證 exit visa; 過境簽證 transit visa; 入境簽證 entry visa; 互免簽證 mutual exemp...
  1. Hksar accepts the ata carnets issued by the authorized issuing associations of countries which are contracting parties to the customs convention on the ata carnet for the temporary admission of goods or, the convention on temporary admission ( istanbul convention )

    香港特別行政區接受憑ata報關臨時進口物海關公約或暫準進口公約(伊斯坦堡公約)締約國獲授權組織的ata報關
  2. Name of all vessels from load port to delivery port are not known at time of issue of documentation

    從起運港到卸港口,所有的船名在之日是不可知的。
  3. Answer : have the following kinds : ( one ) the licence of goods of imports and exports that foreign trade management department signs and issue and the other approval document that the country provides ; ( 2 ) shipping order or sheet of pick up the goods, carry sheet ( card of the custom sheet that check and after checking actual goods, discharged chapter give back is built to give on freight bill declare at customs person by with extract or shipping goods ) ; ( 3 ) bill ; ( 4 ) case is single portion ( bulk goods or onefold breed and content can avoid a shipment with the identical content that pack hand in ) ; ( 5 ) decrease duty, duty - free or the proof file of exempt from examinations

    答:有以下幾種: (一)對外貿易治理部門的進出口物許可和國家規定的其他批準文件; (二)提、裝或運(海關核查和查驗實際物后,在據上加蓋放行章還給報關人憑以提取或裝運物) ; (三)票一份; (四)裝箱一份(散裝物或一品種且包裝內容一致的件裝物可免交) ; (五)減稅、免稅或免驗的實文件。
  4. The next chapter gives detailed analysis and discussion on the legal status of consignee when bill of lading is issued or is not. there exist seven theories to explain the legal basis on which the consignee takes rights and responsibilities. by analysis and comparision, the author comes to the conclusion that when transferrable bill is issued, the theory of " security relationship " can better explain the origin of consignee ' s rights, while he takes the responsibilities according to direct stipulations of law

    接下來,分別對提、電子提和海運項下的收人的法律地位進行了具體論述,著重分析了目前存在的各種學說的成功與不足之處,以及收人享有權利和承擔義務的法理依據,得出結論認為在和電子提的情況下,券關系說可以作為收人享有權利的法律依據,法律規定說可以作為收人承擔義務的法理依據的結論。
  5. Beneficiary ' s certificate stating that one complete set of non - negotiable documents have been sent by applicant within 5 days of the shipment date with copy of federal express or dhl airbill and fax transmission report

    由受益人的、表明不可議付的全套已經由申請人在后5天之內寄出的明,外加一份聯邦快遞或dhl的空郵及傳真報告。
  6. In the purchase of dutiable liquor. the other two women, aged 41 and 32, issued related documents such as invoices, cargo receipts, etc to purport that they had delivered the liquors to

    案中兩名分別四十一歲及三十二歲的女被告,則負責有關文件如票、收等,以明已將品運予四十九歲男子。
  7. The exporters belonging to the preceding paragraph shall submit a export customs declaration for customs clearance or other certifying export documentation to the issuing agency within thirty days after the issuance of the certificate of origin

    出口人應於前項原產地明書后三十天內,向原位補送品經海關放行之出口報或出口明文件影本。
  8. Signed commercial invoice in five fold certifying that goods are as per contract no. 12345 of 03. 11, 2004 quoting l / c number btn / hs no. and showing original invoice and a copy to accompany original set of documents

    票一式五份,物是根據2004年3月11日號碼為12345的合同,並註明信用號碼和布魯賽爾稅則分類號碼,顯示正本票和一份副本隨附原套
  9. Signed commercial invoice in five fold certifying that goods are as per contract no. 12345 of 03. 11, 2004 quoting l / c number btn / hs no. and showing original invoice and a copy to accompany original set of document

    票一式五份,物是根據2004年3月11日號碼為12345的合同,並註明信用號碼和布魯賽爾稅則分類號碼,顯示正本票和一份副本隨附原套
  10. Be responsible for communicating and coordinating with customers, sales representatives and sales commercial department in order to ensure the accuracy of consignment ; be responsible for checking account and asking payment from customers regularly to ensure the accuracy of account

    通過與客戶、銷售代表的充分溝通及和商務部的協調確保客戶所需物準確及時的出,從而保客戶源充足;定期與客戶對帳,催款,最終保公司款的及時回籠和客戶帳目的準確並配合商務部確保客戶回執,對帳收返回
  11. The second chapter includes two parts going into particulars of the relation between advanced b / l > antidated b / l dissension and trade contract. lt is a stipulation of the period of shippment or delivery in international trad contract and in credit contract. and the date of b / l signed is deemed to the date of shippment or delivery. it must accord with the credit contract

    第二章預借、倒糾紛與貿易合同關系,分兩部分詳細論述。國際貿易中一般都對賣方規定一個交期或付運期,並將這個日期相應地規定在信用上,提日期被認為是裝船期和裝運期,這一日期必須是在信用規定的裝運期內才是可以結匯的提
  12. Non - vessel operating common carrier ( nvocc ) refers to this kind of enterprise, which does n ' t operate or own any vessel, but can, in the name of carrier, receive consignors " cargo for transportation and issue its own bill of lading or other corresponding transport documents, and is entitled to collect freight and obliged to fulfill the contract for transport through actual carrier

    無船承運人,是指自己不經營或擁有船舶,但能以承運人的身份接受託運人提供的載,自己的提,或者相應的運輸,收取運費,履行運輸責任,再通過海上承運人來完成運輸合同的經營人。無船承運人是運代理人展到一定階段的產物。
  13. We inform you, that we will require delivery of this first trial order by mid august / 2007 or before, in a full mix 20ft container in order to avoid any damages of these ordered goods and with the certificate of origin, and be sure that all these ordered toys are marked or labeled with the country of origin, and all the export cartons with our shipping marks that we will inform you with the accepted proformas

    在此通知貴方,請將此試於2007年8月或更前的時間內裝運,為免破損,請裝1個20尺整櫃.同時請提交原產地明,請確認所有訂的玩具,必須標注或者貼原產地標,所有出口的外包裝紙箱必須按照回的形式票上的指示印裝船嘜頭
  14. The beginning and the end of insurance liability presses the following regulation : the underwriter signs and issue insurance policy ( insurance proof ) with goods carry leaves consignor of start shipment ground the last storehouse or store rise when location, to this insurance policy ( insurance proof ) on the first storehouse that the destination consignee that make clear is in place or store stop when place

    保險責任的起訖按以下規定:保險人保險(保險憑)和物運離起運地人最後一個倉庫或儲存處所時起,至該保險(保險憑)上註明的目的地收人在當地的第一個倉庫或儲存所時止。
  15. Article 80 where a carrier has issued a document other than a bill of lading as an evidence of the receipt of the goods to be carried, such a document is prima facie evidence of the conclusion of the contract of carriage of goods by sea and the taking over by the carrier of the goods as described therein

    第八十條承運人以外的用以明收到待運物的,此項即為訂立海上物運輸合同和承運人接收該中所列物的初步據。
  16. Insurance liability begins to must have two requirements : it is the underwriter signs and issue guarantee slip or insurance proof, 2 it is goods carry the last from consignor of start shipment ground storehouse or store location

    保險責任開始須具備兩個條件:一是保險人或保險憑,二是物運離起運地人最後一個倉庫或儲存處所。
  17. The invoice shall certify that each piece / packing unit of goods carries a stamp / label indicating the name of the country of origin in a non - detachable or non - alterable way

    票需明每件物或包裝位以不可分離及不可改變的方式附著帶有顯示原產地國家名的標識或標
  18. Completed application form ( in quadruplicate ), together with supporting documents such as business registration certificate, telephone bill, through bill of lading or air waybill, shipping order, invoice, contract of sales, letter from importer to state the purpose of import, import authorization issued by receiving country, etc., should be sent to the licensing unit at room 631, 6f north point government offices, 333 java road, north point, hong kong processing

    填妥的申請表(一式四份)連同商業登記、電話費、全程提或空運提、付通知票、銷售合同、由進口商出聲明進口目的的函件、由進口國家的進口授權書等文件送交位於香港北角渣華道333號北角政府合署6樓631室的牌照小組處理。
  19. ( b ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提第1條規定時,承運人有權享有1936年4月16日的美國《海上物運輸法》所規定的各項權利或豁免權,即使本提明的運輸合同不是有關來往美國港口的海上物運輸;然而,如果本提是由加拿大所,且該提是運輸合同或是一個從加拿大的任何港口將物用船舶水運到其他港口(不論此港口是否在加拿大)的合同明,本提的效力依據1936年《物水運法》的規則規定,且適用於加拿大領域,上述水運法和規則規定應視為是本提的一部分,本提的任何規定不得視為承運人放棄任何權利或豁免權,或增加水運法和規則所規定的責任或義務,凡與上述水運法和規則抵觸的本提的條款,在抵觸范圍內無效。
  20. B ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提第1條規定時,承運人有權享有1936年4月16日的美國《海上物運輸法》所規定的各項權利或豁免權,即使本提明的運輸合同不是有關來往美國港口的海上物運輸;然而,如果本提是由加拿大所,且該提是運輸合同或是一個從加拿大的任何港口將物用船舶水運到其他港口(不論此港口是否在加拿大)的合同明,本提的效力依據1936年《物水運法》的規則規定,且適用於加拿大領域,上述水運法和規則規定應視為是本提的一部分,本提的任何規定不得視為承運人放棄任何權利或豁免權,或增加水運法和規則所規定的責任或義務,凡與上述水運法和規則抵觸的本提的條款,在抵觸范圍內無效
分享友人