舉止粗野 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǐ]
舉止粗野 英文
behave boorishly unrestrainedabandonedunruly
  • : Ⅰ動詞1. (停止; 攔阻) stop; cut out 2. (截止) close; end Ⅱ副詞(僅; 只) only; just Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ形容詞1 (長條東西直徑大的) wide (in diameter); thick 2 (長條東西兩長邊的距離寬的) wide (i...
  • : Ⅰ名詞1 (野外) open country; the open:曠野 open spaces [country]; wilderness; 田野 open fields; ...
  • 舉止 : habit; bearing; manner; front; mien
  • 粗野 : (粗魯; 沒禮貌) rough; boorish; uncouth; rustic and coarse; unpolished; unrefined
  1. His manner was even dignified: quite divested of roughness, though too stern for grace.

    他的簡直是莊重,不帶一點,然而嚴峻有餘,文雅不足。
  2. His gait, his attitudes, his gestures, his bearing, his laughall were vulgar and uncouth; his manners were the manners of a slave.

    他的步法,他的態度,他的姿勢,他的,他的笑聲一切都是鄙俗而的;他的習氣是種奴隸的習氣。
  3. A prig would have said that he had lost culture, and a prude that he had become coarse

    道學先生會說他沒有教養,假裝正經的人會說他舉止粗野
  4. Gerald was likeable, and the neighbours learned in time what the children, negroes and dogs discovered at first sight, that a kind heart, a ready and sympathetic ear and an open pocket - book lurked just behind his bawling voice and his truculent manner

    傑拉爾德很討人喜歡,孩子們,黑奴們,狗們第一眼看見他時就發現了,鄰居們也及時了解到,在他那大叫大喊的聲音和後面藏著一顆善良的心,一雙隨時準備表示同情的耳朵和一個暢開的錢袋。
  5. A half - civilized ferocity lurked yet in the depressed brows and eyes full of black fire, but it was subdued ; and his manner was even dignified : quite divested of roughness, though too stern for grace

    一種半開化的性還潛伏在那凹下的眉毛和那充滿了黑黑的火焰的眼睛里,但是已經被克制住了。他的簡直是莊重,不帶一點,然而嚴峻有餘,文雅不足。
  6. Catherine had kept up her acquaintance with the lintons since her five weeks residence among them ; and as she had no temptation to show her rough side in their company, and had the sense to be ashamed of being rude where she experienced such invariable courtesy, she imposed unwittingly on the old lady and gentleman, by her ingenious cordiality ; gained the admiration of isabella, and the heart and soul of her brother : acquisitions that flattered her from the first, for she was full of ambition, and led her to adopt a double character without exactly intending to deceive anyone

    既然在一起時,她不願意表現出她那魯的一面,而且在那兒,她見的都是些溫文爾雅的,因此,她也懂得無禮是可羞的。她乖巧而又親切地,不知不覺地騙住了老夫人和老紳士,贏得了伊莎貝拉的愛慕,還征服了她哥哥的心靈這收獲最初挺使她得意。因為她是心勃勃的,這使她養成一種雙重性格,也不一定是有意要去欺騙什麼人。
  7. From the second act onward everything was permitted her. she might hold herself awkwardly ; she might fail to sing some note in tune ; she might forget her words - it mattered not : she had only to turn and laugh to raise shouts of applause

    從第二幕開始,她隨便怎樣演都行,她可以在臺上舉止粗野,可以連一個音符都唱不準,可以忘記臺詞她只要轉轉身子,笑一笑,就能博得一陣喝彩聲。
分享友人