荊原 的英文怎麼說

中文拼音 [jīngyuán]
荊原 英文
barahara
  • : 名詞1 (落葉灌木名) chaste tree; vitex 2 (古代用荊條做成的刑杖) a rod for flogging 3 (舊時對...
  • : Ⅰ形容詞1 (最初的; 原來的) primary; original; former 2 (沒有加工的) unprocessed; raw Ⅱ動詞(原...
  1. You 'd better go and make amends to him. i 'm sure he 'll forgive you.

    你最好是負請罪,我相信他會諒你。
  2. On li gang ' s poetry written in his relegation, and his corrective addition to qu yuan ' s thinking

    論李綱的湘貶謫詩及其對屈思想的補正
  3. Descending into the grotto, he lifted the stone, filled his pockets with gems, put the box together as well and securely as he could, sprinkled fresh sand over the spot from which it had been taken, and then carefully trod down the earth to give it everywhere a uniform appearance ; then, quitting the grotto, he replaced the stone, heaping on it broken masses of rocks and rough fragments of crumbling granite, filling the interstices with earth, into which he deftly inserted rapidly growing plants, such as the wild myrtle and flowering thorn, then carefully watering these new plantations, he scrupulously effaced every trace of footsteps, leaving the approach to the cavern as savage - looking and untrodden as he had found it

    然後,走出洞來,把那塊石頭蓋回處,在上面堆了些破碎的巖石和大塊的花崗石碎片,又用泥土填滿石縫,移了幾棵香桃木和棘花種植在這些石縫里,並給這些新移種的植物澆些水,使它們看起來象是很久以來就生長在這兒的一樣,然後擦去四周的腳印,焦急地等待他的同伴回來。他並不想整天地去望著那些黃金和鉆石,或留在基督山島上,象一條似的守護著那些沉在地下的寶藏。
  4. Professor zhu ziyan ' s viewpoint that zhuge liang lost jingzhou on purpose for power and killed guan yu with the hands of the eastern wu is wrong. there was no so - called struggle for power between zhuge liang and guan yu. the main reason for liu bei ' s losing jingzhou lies in the fact that the liu bei group became proud after obtaining hanzhong so that it did not take enough precautions against sun quan and did not come to guan yu ' s rescue in time

    朱子彥教授提出的「諸葛亮為奪取權力而不惜失掉州、假手東吳殺掉關羽」的觀點是錯誤的;諸葛亮與關羽之間並無所謂的權力斗爭,劉備失去州的主要因是劉備集團在奪得漢中后產生了驕傲情緒,以致對孫權疏於防範、對關羽救援不及。
  5. Then he took the responsible men of the town and had them crushed on a bed of thorns and sharp stems

    於是捉住那城內的長老、用野地的條和枳棘責打文作指教疏割人。
  6. And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of succoth

    16於是捉住那城內的長老,用野地的條和枳棘責打(文作指教)疏割人。
  7. He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and he disciplined the men of succoth with them

    士8 : 16於是捉住那城內的長老、用野地的條和枳棘責打文作指教疏割人。
  8. Zhuge liang in sichuan suchuan period, the main dependence the subordinate which brings from jing zhou, simultaneously pays attention bosses around the original liu jade tablet subordinate and the profit state powerful bullies

    諸葛亮在川期間,主要依靠從州帶來的舊屬,同時注意籠絡來劉璋部下和益州豪強大族。
  9. Considering the engineering of trail pile in hubei jingzhou yangtze river highway bridge, the construction process of deep cast - in - place pile under pebble geological structure, the limit load - bearing capacity of single pile, side friction stress and head drag are researched in this thesis deeply

    論文結合湖北省州長江公路大橋的試驗樁工程,深入研究了江漢平地區卵石地基深鉆孔灌注樁的施工工藝、單樁極限承載能力、樁側摩阻力和端阻力。
  10. The project practice shows that the river cut - off is the works to thoroughly transform the lower jingjiang river in accordance with the evolution law of meandering reaches, and has achieved expected benefits, but there arise some problems which were not recognized enough before

    工程實踐表明,下江裁彎工程是按照蜿蜓性河段演變規律改造下江的治本工程,取得了預期工程效益,但也出現了一些來認識不足的問題。
  11. The first issues of the bauhinia coins are, of course, in abundant supply, but the last issues of the queen s head coins, and indeed the queen s head coins of any year, have become quite rare

    第一批洋紫硬幣的供應當然很充足,但最後一批英女皇頭像硬幣就相當罕有了。事實上,任何年份的英女皇頭像硬幣也都成為了稀有錢幣,因是按照中英聯合聲明的規定,英女皇頭像硬幣要逐步更換和退出流通。
  12. First and most importantly, translators ' reception process is an aesthetic experience in the light of reception aesthetics. in the whole process of translating titles of literary works, the translators ' aesthetic understanding and judgment of the original work and its title as well as their discreet discernment of the aesthetic taste and reception on the part of the translated work ' s readers determine how the aesthetic information borne in the original title may be conveyed, with some part retained, some segment lost or replaced

    根據接受美學理論,譯者的接受過程首先是一種審美的過程,在文學作品名翻譯過程中,譯者作為審美主體,對名和作(審美客體)的理解和審關斷,對譯文讀者審美能力和審美接受的審慎辨別,最終導致了名審美信息在傳遞中的復制、損失和替代。
  13. Based on the systematic shearing strength tests the intact expansive soil in the xiangjing highway, the mechanical feature and strength characteristic of the expansive soil is studied in detail in this article. moreover, a series of parameters about the shearing strength are acquired, which is typical to the expansive soil in the xiangjing engineering and the related project and so can be used as reference for the road cutting slope stability analysis considering the specific of the xiangjing project, a classification is suggested, which is complementary to the existed norm

    本文對襄高速公路膨脹土的物理力學性質及強度特性進行詳細的分析,開展了系統的狀膨脹土的抗剪強度試驗,並得到一系列有關襄高速公路膨脹土的抗剪強度參數,對于本工程以及相似工程具有一定代表性,可供公路路塹邊坡穩定計算分析時參考。
分享友人