裝船條款 的英文怎麼說

中文拼音 [zhuāngchuántiáokuǎn]
裝船條款 英文
shipping clause
  • : Ⅰ名詞1 (服裝) dress; outfit; attire; clothing 2 (演員的化裝品) stage makeup and costume Ⅱ動詞...
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 裝船 : shipment; loading on board; put goods on a ship
  • 條款 : clause; article; provision
  1. Marine insurance policy of certificate in duplicate, indorsed in blank, for full invoice value plus 10 percent stating claim payable in thailand covering fpa as per ocean marine cargo clause of the people ' s insurance company of china dated 1 / 11981, including t. p. n. d. loss and / or damage caused by heat, ship ' s sweat and odoour, hoop - rust, breakage of packing

    保險單或保險憑證一式二份,空白背書,按發票金額加10 %投保,聲明在泰國賠付,根據中國人民保險公司1981年1月1日的海洋運輸貨物保險投保平安險,包括偷竊提貨不著,受熱艙發汗,串味,鐵箍銹損,包破裂所導致的損失。
  2. A. shipment by israeli flagged vessel / carrier or any vessel / carrier calling at any sea port of isreal is prohibited

    客戶的這個附加是什麼意思,是禁止用任何與以色列有關的隻來運貨物嗎
  3. Where documentary credit is involved, the credit terms usually state the bill must be clean, shipped, to order and blank endorsed

    如涉及提單信用證,信用證通常要求清潔的,已的,空白抬頭和空白背書提單。
  4. The owner of a ship registered in a contracting state and carrying more than 2, 000 tons of oil in bulk as cargo shall be required to maintain insurance or other financial security, such as the guarantee of a bank or a certificate delivered by an international compensation fund, in the sums fixed by applying the limits of liability prescribed in article v, paragraph 1 to cover his liability for pollution damage under this convention

    在締約國登記的載運二千噸以上散貨油舶的舶所有人必須進行保險或取得其他形式的經濟擔保,如銀行保函或由國際保賠基金出具的證書等,按第五第1中規定的責任限額確定擔保數額,以便按本公約規定補償舶所有人對油污損害所應負的責任。
  5. Subject to the provisions of this article, each contracting state shall ensure, under its national legislation, that insurance or other security to the extent specified in paragraph 1 of this article is in force in respect of any ship, wherever registered, entering or leaving a port in its territory, or arriving at or leaving an off - shore terminal in its territorial sea, if the ship actually carries more than 2, 000 tons of oil in bulk as cargo

    根據本的各項規定,如果該上實際有二千噸以上的散貨油,各締約國應根據其國內法確保:對于進人或駛離其領土上的某一港口、或抵達或駛離其領海范圍內的某一海上終點站的任一舶,不論該在何處登記,在本第1規定范圍內所進行的保險或其他擔保都是有效的。
  6. One duplicate copy of the cable advice of shipment, as stipulate in the clause2of the term of delivery

    本交貨第2規定的通知電報副本1份。
  7. A. 5 one duplicate copy of the telex advice of shipment as stipulated in clause 15 of the terms of delivery

    本交貨件第15規定的通知電傳副本一份。
  8. The date expected ready to load is a condition. the shipowners must estimate the date honestly and start to proceed in time

    估計可貨日期只是出租人預計貨準備就緒的時間,是,出租人應合理預計並及時開航,否則即是違約。
  9. The insured goods are covered from the time when they are loaded on board the ship or lighter at the port of shipment named in the policy and continue to be covered until they are discharged at the port of destination named in the policy

    戰爭險的責任起訖與基本險所採用的"倉之倉"不同,而是以"水上危險"為限,是指保險人的承保責任自貨物上保險單所載明的啟運港的海輪或駁開始,到卸離保險單所載明的目的港的海輪或駁為止。
  10. Insurance ploicies or certificate in duplicate endorsed in blank of 110 % of invoice value covering all risks and war risks as per cic with claims payable at singapore in the currency of draft ( irrespective of percentage ), including 60 days after discharges of the goods at port of destination ( of at station of destination ) subject to cic

    保險單或保險憑證一式二份,空白背書,按發票金額加10 %投保,聲明在泰國賠付,根據中國人民保險公司1981年1月1日的海洋運輸貨物保險投保平安險,包括偷竊提貨不著,受熱艙發汗,串味,鐵箍銹損,包破裂所導致的損失。
  11. Codes of stevedorage and chartering mode terms for international shipping

    國際航運貨物卸費用和舶租賃方式代碼
  12. The " auxiliary business operations related to international ocean shipping " as used in the preceding paragraph include international ship agencies, international ship management, port handling of international ocean shipping, the storage of goods related to international ocean shipping, container stations and stacking of international ocean shipping, and other operations

    所稱與國際海上運輸相關的輔助性經營活動,包括本例分別規定的國際舶代理、國際舶管理、國際海運貨物卸、國際海運貨物倉儲、國際海運集箱站和堆場等業務。
  13. For cfr terms : the sellers shall ship the goods within the time as stipulated in clause ( 9 ) of this contract by a direct vessel sailing from the port of loading to china port

    離岸加運費價:賣方應在本合同第( 9 )規定之時間內,將貨物由口岸直接運到中國口岸,在未經徵得買方同意前,中途不得轉
  14. In c & f and cif price terms, the salesman shall arrange and confirm the shipments with the related agents a week in advance, and to load the goods to the container and transport the goods two days in advance

    對于c & f 、 cif價格的,業務人員應在生產結束前一周,安排好貨代,確定定艙事宜;一般在期前二日,安排櫃、運輸。
  15. The carrier, master and. ship shall have liberty to comply with any orders or directions as to loading, departure, arrival, routes, ports of call, stoppage, discharge, destination, delivery or otherwise howsoever given by the government of any nation or department thereof or any person acting or purporting to act with the authority of such government or any department thereof, or by any. committee or person having, under the terms of war risk insurance on the ship, the right to give such orders or directions

    五、承運人、長和舶有權遵守任何國家政府或政府部門或代表或旨在代表政府或政府部門行使職權的任何個人所作出的有關貨、離港、抵達;航線、停靠港口、停航、卸貨、目的地、交貨或其他事項的命令或指令,或任何委員會或個人根據舶戰爭風險保險規定而有權作出的此種命令或指令。
  16. Name, quality, unit price and amount of goods, ports of loading and destination, price and payment terms, shipping documents, latest shipment date and validity of the l / c

    商品的品名,數量,單價和種類,貨港和目的地,和付件,單據,最後運期和到目的地的有效期。
  17. T : name, quality, unit price, amount of goods, port of loading and destination, price and payment terms, shipping documents, latest shipment date and validity of the l / c

    商品的品名,數量,單價和種類,貨港和目的地,價格和付件,單據,最後運期和到目的地的有效期。
  18. Or their agents certifying that shipment has been effected by conference line and / or regular line vessels only covered by institute classfication clause, to accompany the documents

    (由承運人,公司或他們的代理簽發的證明,表明貨物已經由公司按照倫敦協會運,並且已隨附有單據。 )
  19. Within _ _ 30 _ _ days after receipt of l / c allowing transhipment and partial shipment.

    二、: "收到可以轉及分批運之信用證30天內運。
  20. Please insert the clause ( wording ) ” allowing transshipment and partial shipment ” in ( into ) the l / c

    請在信用證中增加「允許轉和分批運」(字樣) 。
分享友人