語意差別 的英文怎麼說

中文拼音 [chābié]
語意差別 英文
semantic differential
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • : Ⅰ名詞1 (意思) meaning; idea 2 (心愿; 願望) wish; desire; intention 3 (人或事物流露的情態)su...
  • : 差Ⅰ名詞1 (不相同; 不相合) difference; dissimilarity 2 (差錯) mistake 3 [數學] (差數) differ...
  • : 別動詞[方言] (改變) change (sb. 's opinion)
  • 語意 : [訊] semanteme語意雙關 words with a double meaning
  1. ( 2 ) the gender factor makes significant difference in learning strategy ; there is a significant positive correlation between learning strategy and learning achievement

    ( 2 )在性異方面,高中男生的學習策略、學習動機和策略識顯著低於女生;英學習策略與英學習成績水平呈極其顯著的正相關關系。
  2. Listening to the complaints of those recently divorced , one seldom hears of brutality12 and desertion13 , but usually something like , " we just don ' t communicate very well " , " the educational differences between us were simply too great to overcome " , " i felt trapped in the relationship " , " he won ' t let me be me " , " we don ' t have much in common anymore "

    聽那些最近離婚的人訴說苦衷,很難聽到"暴力"及"遺棄"的字眼,卻經常聽到如下的表述: "我們只是無法很好的交流" ; "我們之間的教育太大了,無法克服" ; "我感到婚姻關系把我束縛住了" ; "他不讓我成為本來的我" ; "我們不再有什麼共同言了" .這些苦衷很有思,因為它們反映的是高層次的不滿足感,其根源是婚姻未能滿足人們所持有的萬般偉大期望。
  3. This paper aims at distinguishing referential and literal meanings and its affect on the translation of idioms, and through a study of the asymmetrical relationship between cultural differences and meaning, at demonatrating how knowledge of the cultural differences between the source and target languages will influence idiom translation

    本文試圖通過對言符號信息的分析,論述指稱義與字面義的區及其對成翻譯的影響,同時結合文化異與義的非對應之間的聯系,說明對原與譯文化異的了解與否在成翻譯中所產生的影響。
  4. It is more systematic and perfect of this system accordingly. on the aspect of customer ’ s sensation research, three most important dimensions of clothing brand image were provided to analyze the customer ’ s sensation by applying the methods of sd, factor analysis, questionnaire and so on

    在消費者感性心理研究方面,採用了語意差別法、因子分析法、問卷調查等方法,選取了形成服裝品牌形象最為重要的三個維度(服裝款式、價格及價格減讓以及服務質量)進行了進一步的消費者感性心理研究。
  5. This article tries to tell the difference in meaning and distinguish between right and wrong in sentences of the same structure by analysing their deep structure, grammar and also by inference

    摘要通過深層結構的剖析,邏輯推理和法分析,揭示某些結構相同的句子的正誤或
  6. Based on the basic purpose of the reading teaching of middle school chinese and the different situation of knowledge structure of middle school students, the article elaborates respectively the methods of diverse angle reading to literature works from the four aspects of words explanation, image combination, person character and topic implication to realize the purpose of understand the works implication with diverse vision, diverse angle and diverse level of structure

    結合中學文閱讀教學的基本目的,根據中學生參不齊的知識結構現狀,從詞闡釋、象組合、人物性格、主題蘊四個方面分闡說了對文學作品進行多元解讀的方法,以達到多視野、多角度、多層次理解作品內涵的目的。
分享友人