語言共核 的英文怎麼說
中文拼音 [yǔyángònghé]
語言共核
英文
common core-
As a whole the system may compart three modules : ndis drivers in the kernel mode, the dll program in the user mode and the user application program, adopting the share memory technology three modules realize the data share of the control canal rule, the encapsulation data and the network neiborhood name and so on, so we can easily finis1 " the packet authentication by the control canal rule, improve the filtering efficiency of the system. whereas the current of firewall technology, the system has wide utily value and business value. this software is based on windows 2000 operating system, the programming language is chosen as visual c + + 6. 0 and win2000 ddk
從總體上可以劃分為以下三個模塊:核心層的ndis網路驅動程序、應用層的動態鏈接庫程序以及用戶應用程序,這三個模塊之間通過內存共享技術完成對控管規則、封裝數據、網上鄰居名字列表等數據的讀寫操作,從而很方便的根據控管規則實現了對網路封包的認證操作,提高了系統的過濾效率。鑒于目前防火墻技術的發展趨勢,本系統具有廣泛的實用價值和商業價值,因此具有一定的推廣前景。軟體的開發基於windows2000操作系統,開發語言採用visualc + + 6 . 0和win2000ddk 。Find core language reference topics for visual studio shared components
查找有關visual studio共享組件的核心語言參考主題。The thesis tries to shape a training model of k12 english teachers by surrounding the functional essence of " c " as well as the integration of both ict and english learning & teaching after carefully studying the training models of david eastment and those in uk, usa and in china. with knowing the gap, borrowing the successful experience at home and abroad, the paper brings forward a new theory for k12 english teachers " training and forms a new model which is with " c " as the foundation after practice and pondering. this model can give some practical and operative ways to the ict training of english teachers in our country
本論文研究試圖通過研究英國獨立師資培訓專家davideastment的培訓和英美等國k12語言(英語和外語)教師的培訓,借鑒國際上語言教師培訓的成功案例經驗;同時分析國內中小學英語教師培訓的現狀與趨勢,把握當前國內外前沿的英語教師培訓理論與實踐經驗,了解國內外差距,結合我國中小學英語教學的實際情況,提出etip中小學英語教師培訓思路:即從ict與英語語言教學的共同功能本質「 c 」出發,以「 c 」為核心設計培訓內容和培訓組織方式,提高教師對「 c 」的認識和ict與英語教學結合的能力;通過實踐、反思與總結,形成一種以「 c 」為核心,立足於ict與中小學英語教學內在結合的教師培訓模式,為我國正在開展的英語教師培訓提出一些可操作的方法。Translation should be based on the source language and text, and stress the cognitive roles of translator with the source / target languages, social, cultural and other minor marginal factors considered
提出翻譯研究必須堅持翻譯的本體,以源語言及文本為基礎、為核心,突出譯者的認知主體作用,兼顧作者讀者、源語譯語、社會文化及共它邊緣性影響因素等觀點。Between 1984 and 1996, ec produced seven reports altogether, making suggestions on various issues such as the specialising of teachers, the language of instruction, and the assessment of performance
教育統籌委員會從1984年至1996年共提呈了7份報告書,對教師專業教育語言成績評核等課題提出過個別建議。分享友人