譯者與原作者 的英文怎麼說

中文拼音 [zhěyuánzuòzhě]
譯者與原作者 英文
the translator and the writer
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • : Ⅰ助詞1 (用在形容詞或動詞後面 或帶有形容詞或動詞的詞組後面 表示有此屬性或做此動作的人或事物) 2 ...
  • : Ⅰ形容詞1 (最初的; 原來的) primary; original; former 2 (沒有加工的) unprocessed; raw Ⅱ動詞(原...
  • 譯者 : translator
  1. The rival tv translation groups, by contrast, take great pride in their work, basing their translations on closed - caption transcripts in english that, along with the programs themselves, are typically captured on computers by collaborators in the united states and sent to china via the internet

    各字幕組之間的競爭形成對比的是,他們都為自己的品感到驕傲.翻需要的始英文字幕是節目結合在一起的,在美國的合們用計算機將這些字幕從節目中摳出,通過網路傳到中國
  2. On the basis of formation and operation principles of the bar code identification system, the author has studied the moment - invariants theory of pattern recognition, and combined the other image processing techniques, then developed a bar code identification system which can recognize not only the lightly contaminated and incomplete bar code but also the distorted bar code with arbitrarily angle. using the idea of the layers, the author has consteructed a kind of two dimension barcode, and developed the identification system for it

    在簡介條碼識別系統的組成及工理的基礎上,針對條碼圖像攝入過程中可能遇到的種種情況,以矩不變為特徵的模式識別理論為依據,結合矩陣分割和其他數字圖像處理技術,開發出不僅能對輕度污染殘缺的條碼進行識讀,而且能對任意角度有畸變的條碼圖像進行快速識別的一維條碼碼系統。
  3. This paper tends to exploit the theory of intertextuality to discuss the intertextual relationship between the source text and the target text, so as to further illustrate the translator ' s subjectivity reflected in his three identities such as reader, interpreter and author in the process of translation

    本文試圖利用互文性理論來探討之間的互文參照關系,從而進一步說明在翻的過程中,在其所具備的讀闡釋三重身份上所體現的主體性地位。
  4. The target of this research project is to develop an 8 - bit risc microcontroller, which is compatible with picmicrotm mid - range mcu family of microchip technology inc. in the instruction system. the author and the team spent more than one year in this project. they abstracted logic schematic from layout, sorted the circuits into different modules, analyzed and simulated all the modules, and then they mastered the structure of mcu, understood the operation of instructions and grasped the design style of picmicro

    本文及其研究小組在一年多的時間里,從版圖的電路提取,電路整理,電路分析到電路的設計和模擬,做了大量的工,深入的分析了pic16c73b的組成結構和工理,完全的破了picmicro的指令系統,把握了微控制器的設計思想,設計出了pic中檔微控制器兼容的微控制器,為開發自我知識產權的微控制器奠定了堅實的基礎。
  5. Every translation shall be faithful and render exactly the idea and form of the original - this fidelity constituting both a moral and legal obligation for the translator

    任何文都應忠實于意,準確表達文的思想和形式,遵守這種忠實的則是翻法律上道德上的義務。
  6. Based on their own practice of translating classical chinese literature and their teaching experiences, the authors argue that exact translation sometimes cannot guarantee correct understanding of the tl readers, because in the process of translation, some information of the original text will sometimes inevitably get lost and the information of the st may also be reorganized in the tt

    摘要本文根據長期從事古典文獻翻和教學的實踐,提出準確的翻並不能完全保證準確的交流,因為文的信息在文中常常被耗散重構。
  7. To achieve fidelity or transmigration of translation, a translater should retain the intention and context of the source text as the measure of translation

    要保持文在內容形式上一致,應該以的意圖和實際語境為取捨的標準。
分享友人