賠償終止 的英文怎麼說

中文拼音 [péichángzhōngzhǐ]
賠償終止 英文
termination of indemnity
  • : 動詞1. (賠償) compensate; pay for 2. (做買賣虧本錢) stand a loss
  • : 動詞1. (歸還; 抵補) repay; compensate for 2. (滿足) meet; fulfil
  • : Ⅰ名詞1 (最後; 末了) end; ending; finish 2 (指人死) death; end 3 (姓氏) a surname Ⅱ形容詞(...
  • : Ⅰ動詞1. (停止; 攔阻) stop; cut out 2. (截止) close; end Ⅱ副詞(僅; 只) only; just Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  • 賠償 : compensate for; make compensation; pay for; satisfaction; penalty; reparation
  • 終止 : 1 (結束) stop; end; suspend 2 (停止) termination; annulment; abrogation 3 [音樂] cadence; 終...
  1. Seller may also at its election terminate this agreement upon written notice to member in the event member ( i ) fails to observe or perform any other provisions of this agreement to be observed or performed by member and such failure continues for a period of thirty ( 30 ) days after written notice from seller, or ( ii ) becomes insolvent or unable to pay its debts as they mature, or files a voluntary petition or suffers any involuntary petition to be filed against it under any provision of any bankruptcy or insolvency statute, or makes an assignment for the benefit of creditors, or applies for or consents to the appointment of a receiver or custodian for its assets, or any attachment or garnishment is initiated or filed against its property, or ( iii ) dissolves, liquidates, consolidates ( other than a consolidation in which member is the surviving entity ), or ceases to conduct operations

    有下列事件賣方可以選擇協議( 1 )賣方發出書面通知30天後,應該遵守或者履行的成員不能遵守或者履行協議的任何有關規定; ( 2 )到期破產或者無力還債務,或者在有關破產或者破產條例規定下自願申請或者遭受強制立案,或者作一個債主費的分配,或者申請或者允許他的資產接受者或者保密人員配置,任何附件或者壓扣件創議或者財產立案; ( 3 )解散,破產,合併(在合併中成員是存在的獨體) ,或者商品營運。
  2. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  3. 3 the underwriters shall not be liable in respect of unrepaired damage for more than the insured value at the time this insurance terminates

    3保險人對未修理的損害的責任,不應超過本保險時的保險價值。
  4. The sipo will examine the application for a patent for invention to the substance to determine whether to grant the patent right or not. but only sometimes the sipo, on its own initiative, proceeds to examine an application for a patent for invention as to its substance when it deems it necessary. on the other conditions, an applicant shall file a request for substance examination for his own patent for invention

    申請專利是為了獲得專利權,有了專利權,他人未經專利權人許可,就不能實施其專利,如實施了,專利權人可通過向人民法院起訴或向專利管理機關請求處理來主張其權利,要求其侵權行為,損失等如此,如果企業將其產品中的高新技術申請專利,獲得專利權,該產品就可在一段時間內獨占市場對自己不想市場化的專利技術,還可許可或轉讓其他企業,收取許可或轉讓費。
  5. The main types of college teachers ’ appointment contract include : the college teachers ’ of the fixed deadline, the college teachers ’ appointment contract of the deadline to complete the certain work, and the college teachers ’ appointment contract of the special attendance, and also we can get another two types of college teachers ’ appointment contract, which are individual college teachers ’ appointment contract and collective college teachers ’ appointment contract, according to the number of people in one party ; they must be work out by the strict written form, and must pass through the offer and the acceptance step, and don ’ t acknowledge the legal effect of the factual appointment contract ; after the appointment contract becomes effective, the higher college as the appointed party and the teacher as engaged party should completely fulfill the right and obligation provisions in the contract under the instructions of the three principles : fulfill personally, comprehensively, cooperatively. in which, the teachers ’ rights and obligations include : enjoy and undertake the rights and obligations as the specialist engaged in education, teaching and the scientific research ; may change or terminate the contract on the basis of the bilateral consultation, but dismissal and resignation must conform to the agreement or the legal matter ; in the liabilities for breach the contract, be headed by the practical fulfillment, including other two remedial way which are damage compensation and penalty ; in the dispute solution, must establish the perfect concrete mediation system, the arbitration and the civil lawsuit system

    高校教師聘任合同主要類型為固定期限的高校教師聘任合同、以完成一定工作為期限的高校教師聘任合同和特殊照顧的高校教師聘任合同,也可依據合同當事人一方人數的多寡不同,也可將個人高校教師聘任合同和集體高校教師聘任合同;其應當以嚴格的書面形式訂立,須經過要約、承諾步驟,且不應當承認事實聘任合同的法律效力;聘任合同生效后,作為聘任方的高等學校和受聘方的教師應當在親自履行、全面履行和協作履行三大原則的指導下完全履行合同中所約定的權利義務條款,其中教師的權利義務內容包括作為一般公民和作為從事教育教學及其科研活動的專業人員所應享有或者承擔的權利義務;經過雙方的協商可以變更或者合同,但解聘和辭聘必須符合約定或者法定的事由;在違約責任形式上,應當確立以實際履行為首,包括損害、違約金等三種補救方式;在爭議解決方式上應當建立健全具體的調解制度、仲裁和民事訴訟制度。
  6. 1 the measure of indemnity in respect of claims for unrepaired damage shall be the reasonable depreciation in the market value of the vessel at the time this insurance terminates arising from such unrepaired damage but not exceeding the reasonable cost of repairs

    1未修理的損害索限度,應為本保險時的船舶市場價值因此種未修理的損害引起的合理貶值,但不得超過合理的修理費用。
  7. To review and approve the compensation payable to executive directors and senior management in connection with any loss or termination of their office or appointment to ensure that such compensation is determined in accordance with relevant contractual terms and that such compensation is otherwise fair and not excessive for the company

    檢討及批準向執行董事及高層管理人員支付那些與喪失或職務或委任有關的,以確保該等按有關合約條款釐定;若未能按有關合約條款釐定,亦須公平合理,不會對本公司造成過重負擔;
  8. If you did not remove to perhaps terminate labor contract with former unit, cause losing to former unit, you show an unit to return existence to assume the risk of implicative liability to pay compensation

    假如你沒與原單位解除或者勞動合同,給原單位造成損失的,你現單位還存在承擔連帶責任的風險。
  9. The exhibitor shall have no other claim against the organizer for any of its loss or damages in connection with any such termination

    參展商不得進一步向組織者申索因任何此等而引起的任何損失或
  10. Upon termination of a contract, a performance which has not been rendered is discharged ; if a performance has been rendered, a party may, in light of the degree of performance and the nature of the contract, require the other party to restore the subject matter to its original condition or otherwise remedy the situation, and is entitled to claim damages

    第九十七條合同解除后,尚未履行的,履行;已經履行的,根據履行情況和合同性質,當事人可以要求恢復原狀、採取其他補救措施,並有權要求損失。
  11. Liability for such damages shall not be waived in the event the non - breaking party terminates this contract under article x

    如果非違約方根據x條款本合同,違約方仍有責任給予損害
  12. Also, you expressly agree and acknowledge that hktb shall not be liable to you or any third - party for any damages related to the termination of your account and or access to the service

    此外,閣下明確同意及確認,香港旅遊發展局無需就有關閣下帳戶及或本服務存取被的任何損害而向閣下或任何第三方負責。
  13. Article 27 in case any electronic signatory knows that any data made by electronic signature has given away official secrets or may have given away official secrets but fails to notify the relevant parties concerned and terminate the use of the data made by electronic signature, or fails to provide truthful, complete and accurate information to the electronic service provider, or has any other fault, which result in the damage to the party depending on electronic signature, the electronic certification service provider, he shall undertake compensation liabilities

    第二十七條電子簽名人知悉電子簽名製作數據已經失密或者可能已經失密未及時告知有關各方、並使用電子簽名製作數據,未向電子認證服務提供者提供真實、完整和準確的信息,或者有其他過錯,給電子簽名依賴方、電子認證服務提供者造成損失的,承擔責任。
  14. 5 where the contract is terminated under article 11. 3 ( c ) or article 11. 4, then in addition to any amount paid or payable under article 11. 3 as reimbursement of the price and damages for any delay, the buyer is entitled to damages for any additional loss not exceeding 10 % of the price of the non - conforming goods

    5當合同依照第11 . 3 ( c )條或第11 . 4條的規定時,除了依照第11 . 3條支付的或應付的退款和遲延損害金外,買方有權獲得不超過不符約定貨物價款10的附加損失的損害金。
  15. If party a materially breaches this contract, party b or its successor in interest is entitled to terminate this contract or claim damages for the breach of contract

    如果甲方實質性違反本合同,乙方或其權益繼受人有權本合同或要求得到違約
  16. If party b refuses to be employed by the party a after graduation, or party b terminates the employment with party a without party a ' s consent or if the employment is terminated by reason of circumstances which are imputed to party b, party b shall compensate to party a one hundred and fifty percent of the total amount of the training cost ( including but not limited the tuition, transportation fees, board and lodging expenses and the intern - remuneration paid by party a ), and the retention under article 6 will not be paid

    學生乙方于取得碩士學位后,不同意受聘于甲方亞炬,或雖至甲方任職,但未獲甲方亞炬同意而提前離職或可歸責于乙方而僱用契約者,則乙方須甲方所已支付之培訓費總額(包括學費、交通費、食宿費及實習費) 1 . 5倍,且第六條之保留款將不予核發。
  17. Premiums and deposits decreased by cdn 19 million to cdn 394 million compared to the same quarter of 2001. funds under management decreased by cdn 1. 4 billion to cdn 13. 6 billion as at june 30, 2002, from cdn 15. 0 billion as at june 30, 2001, as increases from policyholder cash flows were more than offset by benefit payments, which included the impact of discontinued policy obligations assumed from daihyaku at the date of acquisition

    管理資產由二零零一年六月三十日的一百五十億加元下跌十四億加元至二零零二年六月三十日的一百三十六億加元,原因是保單持有人現金流量取得之增長被款項完全抵銷,而其中包括于收購第百生命當日承擔保單之款項。
  18. Premiums and deposits of cdn 409 million in the quarter remained relatively unchanged from 2001. funds under management decreased by cdn 1. 9 billion to cdn 13. 6 billion as at september 30, 2002, from cdn 15. 5 billion as at september 30, 2001, as increases from policyholder cash flows were more than offset by benefit payments, which included the impact of discontinued policy obligations assumed from daihyaku at the date of acquisition

    管理資產由二零零一年九月三十日的一百五十五億加元下跌十九億加元至二零零二年九月三十日的一百三十六億加元,原因是保單持有人現金流量取得之增長被款項完全抵銷,其中包括于收購第百生命當日承擔保單之款項。
  19. If a party commits any material breach of this contract or its representation and warranties hereunder, the other party shall have the right to terminate this contract and claim damages

    如果一方實質上違反本合同或其在本合同項下的陳述和保證,另一方有權本合同,並要求損失。
  20. 1if party b needs to terminate the tenancy agreement during the first 12 months of the lease he may do so with or without notice and all deposit shall be deemed as liquidated damages in full compensation for party a ' s financial losses

    若乙方在租期內通知或不通知甲方的情況下租約,押金將作為甲方由於該物業內的損壞而帶來的損失。
分享友人