走了氣 的英文怎麼說

中文拼音 [zǒu]
走了氣 英文
flat 2
  • : 動詞1 (人或鳥獸的腳交互向前移動) walk; go 2 (跑) run 3 (移動; 挪動) move 4 (離開; 去) lea...
  • : 了助詞1. (用在動詞或形容詞后, 表示動作或變化已經完成) 2. (用在句子的末尾或句中停頓處, 表示變化, 表示出現新的情況, 表示催促或勸止)
  • : Ⅰ名詞1 (氣體) gas 2 (空氣) air 3 (氣息) breath 4 (自然界冷熱陰晴等現象) weather 5 (氣味...
  1. The highway that he followed was open, and at a little distance dipped into a valley, across which it could be seen running from edge to edge. he had traversed the greater part of this depression, and was climbing the western acclivity, when, pausing for breath, he unconsciously looked back

    的是一條寬闊的大路,前面不遠,大路就進入一個山谷,從遠處看去,大路從山谷的這一頭到另一頭穿谷而過,他把這段山谷中的道路一大半,然後西邊的山坡,在他停下來喘一口的時候,無意間向後看一眼。
  2. The company had forgotten him, and he was having all the trouble in the world to raise himself out of his two armchairs, for he was howling amain and calling for that cat of a simonne, who had slipped off with the rest

    他使盡全身力才從兩張扶手椅上站起來,一邊咒罵,一邊呼喚無用的西蒙娜,她居然不聲不響地與別人溜。於是女人們都跑過來,對他都很同情。
  3. I bid them be quiet, now that they saw me returned, and, benumbed to my very heart, i dragged upstairs ; whence, after putting on dry clothes, and pacing to and fro thirty or forty minutes, to restore the animal heat, i am adjourned to my study, feeble as a kitten : almost too much so to enjoy the cheerful fire and smoking coffee which the servant has prepared for my refreshment

    現在她們既然看見我回來,我就叫她們安靜些,我也快要凍僵。我吃力地上樓去,換上乾衣服以後,踱來踱去三四十分鐘,好恢復元。我又到我的書房裡,軟弱得像一隻小貓,幾乎沒法享受僕人為恢復我的精神而準備下的一爐旺火和熱騰騰的咖啡
  4. Casement windows opened, crazy doors were unbarred, and people came forth shivering - chilled, as yet, by the new sweet air

    窗戶開,搖搖欲墜的門也開,人們哆哆嗦嗦出來新鮮香冽的空使他們冷得發抖。
  5. The champagne is already flat.

    香檳酒已走了氣
  6. He descended, or rather seemed to descend, several steps, inhaling the fresh and balmy air, like that which may be supposed to reign around the grotto of circe, formed from such perfumes as set the mind a dreaming, and such fires as burn the very senses ; and he saw again all he had seen before his sleep, from sinbad, his singular host, to ali, the mute attendant ; then all seemed to fade away and become confused before his eyes, like the last shadows of the magic lantern before it is extinguished, and he was again in the chamber of statues, lighted only by one of those pale and antique lamps which watch in the dead of the night over the sleep of pleasure

    他向下幾步,或說得更確切些,是覺得向下幾步,一邊,一邊吸著清新芳香的空,好似到那香得令人心醉暖得令人神迷的塞茜的魔窟里一樣,他又看到睡覺以前所見的一切,從辛巴德他那古怪的東道主,到阿里那啞巴奴僕。然後一切似乎都在他的眼前漸漸地逝去,漸漸地模糊,象一盞昏黃的古色古香的油燈,只有這盞燈在夜的死一般的靜寂里守護著人們的睡眠或安寧。
  7. He went out in disdain.

    他帶著一臉不屑的神出去。
  8. All brooms and dustpans are put away on new year ' s eve so good luck cannot be swept away

    除夕之夜,人們會把掃帚和簸箕都收起來,這樣好運就不會被掃
  9. Albert vented his anger on a pile of newspapers, which he sent flying all over the office by switching them violently with his stick ; after which ebullition he departed - not, however, without walking several times to the door of the press - room, as if he had half a mind to enter

    阿爾貝把他的怒發泄到一堆報紙上,用自己的手杖把它們打得滿屋子亂飛經過一番發泄以後,他,但在離開以前,他還朝印刷間的門口過去幾次,好象是很想進去似的。
  10. You are my air. french leave. and i can not breathe forever

    你就像空,你消消地,而我卻無法呼吸。 。
  11. He walked off spitting with fury.

    他發出呸的聲音生
  12. "i know, " pug said in a dry tone, that guillotined the conversation, and the captain left.

    「我知道」,帕格冷漠的口打斷談話,於是艦長
  13. Nell at length took courage, and ventured to draw near him.

    耐兒最後只好鼓起勇,大膽地向他那邊過去。
  14. At last the guard returned ; once more i was stowed away in the coach, my protector mounted his own seat, sounded the afternoon came on wet and somewhat misty : as it waned into dusk, i began to feel that we were getting very far indeed from gateshead : we ceased to pass through towns ; the country changed ; great grey hills heaved up round the horizon : as twilight deepened, we descended a valley, dark with wood, and long after night had overclouded the prospect, i heard a wild wind rushing amongst trees

    我在房間里來回很久,心裏很不自在,害怕有人會進來把我拐。我相信確有拐子,他們所乾的勾當常常出現在貝茜火爐旁所講的故事中。護車人終于回來,我再次被塞進馬車,我的保護人登上座位,吹起悶聲悶的號角,車子一陣丁當,駛過鎮的「石子街」 。
  15. But it was incumbent upon her to go on now. she took off the thick boots in which she had walked thus far, put on her pretty thin ones of patent leather, and, stuffing the former into the hedge by the gate - post where she might readily find them again, descended the hill ; the freshness of colour she had derived from the keen air thinning away in spite of her as she drew near the parsonage

    她已經這樣遠的路,穿的是一雙笨重的靴子,於是就把腳上的靴子脫下來,換上一雙漂亮的黑漆輕便靴子,把脫下來的靴子塞到門柱旁邊回來時容易找到的樹籬里,這才往山下去在她近那座牧師住宅的時候,她的臉剛才被冷空凍紅的顏色也慢慢地消褪
  16. But it was the breath of persephone, this time ; she was out of hell on a cold morning. cold breaths of wind came, and overhead there was an anger of entangled wind caught among the twigs

    但是這一天,那卻是珀耳塞福涅的呼吸她在一個寒冷的早晨,從地獄中出來,一陣陣的風呵著冷,在頭頂上,那糾纏在樹枝間的亂風在憤怒著。
  17. Tess knew that it was impossible to go on with the swedes ; and by the time she had finished breakfast beside the solitary little lamp, marian arrived to tell her that they were to join the rest of the women at reed - drawing in the barn till the weather changed. as soon, therefore, as the uniform cloak of darkness without began to turn to a disordered medley of grays, they blew out the lamp, wrapped themselves up in their thickest pinners, tied their woollen cravats round their necks and across their chests, and started for the barn

    苔絲知道,今天是不能挖瑞典蘿卜她剛剛在那盞小小的孤燈旁邊吃完早飯,瑪麗安就進來,告訴她說,在天變好之前,她們得和其他的女工到倉庫里去整理麥草因此,等到外面黑沉沉的天幕開始變成一種混雜的灰色時,她們就吹熄燈,用厚厚的頭巾把自己包裹起來,再用毛圍巾把自己的脖子和前胸圍起來,然後動身去倉庫。
  18. She went off in a fit of pique.

    她一賭
  19. From the cellar grating floated up the flabby gush of porter

    隔著地窖的格子窗飄出走了氣的黑啤酒味兒。
  20. The beer is stale

    啤酒走了氣
分享友人