這樣地話 的英文怎麼說

中文拼音 [zhèyàngdehuà]
這樣地話 英文
at this rate
  • : 這代詞(常用在量詞或數量詞前) this
  • : Ⅰ名詞1. (形狀) appearance; shape 2. (樣品) sample; model; pattern Ⅱ量詞(表示事物的種類) kind; type
  • : Ⅰ名詞(說出來的能夠表達思想的聲音, 或者把這種聲音記錄下來的文字) word; talk Ⅱ動詞(說; 談) talk about; speak about
  • 這樣 : so; such; like this; this way
  1. If so, then this is a partial offset to the gains of the receiving country a nd the losses of the sending country.

    如果是,那麼就部分抵消了接受國獲得的利益和輸送國受到的損失。
  2. Only you might find yourself staying at a trave lodge, driving a rented ford contour and staking out your childhood home like some noir private eye just trying to catch a glimpse of the johnny - come - latelys that are now living in your house

    ,你會發現自己將會住進寒酸的汽車旅館裏面,開著租來的廉價福特康拓車,在你童年的家門口久久徘徊,就像黑色電影里的私家偵探一,你總想窺探那些佔了你「巢穴」的到底是些什麼的人。
  3. " yes, always, " she replied, without knowing what she said, for her thoughts had wandered far from the subject, as soon afterwards appeared by her suddenly exclaiming, " i remember hearing you once say, mr. darcy, that you hardly ever forgave, that your resentment once created was unappeasable

    其實她並不知道自己在說些什麼,她的思想跑到老遠的方去了,你且聽她突然一下子說出吧: 「達西先生,我記得有一次聽見你說,你生來不能原諒別人你和別人一結下了怨,就消除不掉。
  4. She had the cheek to say such a thing

    她原厚顏說出
  5. These reflections oppress d me for the second or third day of my distemper, and in the violence, as well of the feaver, as of the dreadful reproaches of my conscience, extorted some words from me, like praying to god, tho i cannot say they were either a prayer attended with desires or with hopes ; it was rather the voice of meer fright and distress ; my thoughts were confus d, the convictions great upon my mind, and the horror of dying in such a miserable condition rais d vapours into my head with the meer apprehensions ; and in these hurries of my soul, i know not what my tongue might express : but it was rather exclamation, such as, lord

    然而,種祈禱,有口無心,既無良好的願望,也不抱任何希望,只是恐懼和痛苦的呼喊而已。時,我思想極度混亂,深感自己罪孽深重,而一想到自己將在如此悲慘的境況下死去,更是恐怖萬分。我心靈惶恐不安,不知道自己嘴裏說了些什麼,只是不斷呼喊著: "上帝啊,我多可憐啊!
  6. Had it been otherwise, i must long ago have perished ; but as it was, it is surprising how easily and securely my little and light boat could ride

    要不是,我早就被海浪吞沒了,但是即便如此,我艘小得可憐的木舟能夠如此輕易闖過一道道難關也是夠令人驚嘆一陣子的了。
  7. In paris they have a way of wiping a man out by saying "he's so good-natured".

    在巴黎,「他心好呀」,可以把一個人羞得無處容身。
  8. In paris they have a way of wiping a man out by saying " he ' s so good - natured "

    在巴黎, 「他心好呀」,可以把一個人羞得無處容身。
  9. If so, one of the most visible products of gutenberg ' s movable type would expire eight years short of the printing press ' s 600th anniversary

    如果真是,古騰堡的活字印刷製造的最廣為人知的產品將在印刷機發明600周年還差8年時從球上消失。
  10. A day will come when, by means of similitude relayed indefinitely along the length of a series, the image itself, along with the name it bears, will lose its identity

    終有一天,當直喻的方式沿著一系列的尺度,不確定依次接替;當圖形自身也為其所標注的命名所接替,,事物都將失去確證其存在的證明。
  11. Chicago finance really should not be put to shame in this fashion if it could be avoided.

    假使有辦法避免的,芝加哥金融界確實不應該丟臉。
  12. She passionately seized the first piece of paper that came to hand, and scribbled the following lines

    她滿腹委屈順手拿過一張紙,在上面潦潦草草寫下了
  13. They also produce the software economically - if they didn t, we would not have so many profitable software companies

    它們同時也是經濟進行生產如果不是,我們就不會擁有如此之多的贏利的軟體公司了。
  14. By that means , if your foot slips off , it just slips through the ladder , without the risk of falling all the way to the ground

    倉里滿: 「,如果你的腳從梯子上滑掉,你的腳就滑到梯子的空檔里,不至於從梯子上一直跌到上啊! 」 。 。 。
  15. I felt miserable at having made such a bad beginning and started to talk wildly about french plays.

    我一談沒有開好頭,感到很尷尬,於是上天下的把轉到法國的戲劇上。
  16. At this rate

    這樣地話
  17. When he heard such words dropping carelessly from the lips of the members of this marvellous family, he thrilled with delight.

    他聽到了不起的一家人的嘴裏隨隨便便說出來,他不禁激動異常。
  18. No, they have no colony, because they have only a very small population. they are at the edge of extinction

    塔羅人在其他的星球上應該也有殖民,如果,那麼豈非所有有塔羅人居住的星球都是禁止進入的了?
  19. Only the old countess, with her mothers insight, had seen that what was at the root of all natashas wild outbursts of feeling was simply the need of children and a husband of her own, as she often used to declare, more in earnest than in joke, at otradnoe

    她本人在奧特拉德諾耶曾經一本正經而並非開玩笑說過,老伯爵夫人,作為母親,看到人家不了解娜塔莎,大驚小怪,也感到驚奇,她總是說娜塔莎是個賢妻良母。
  20. Indeed, the patac team ' s designs are world class compared to the derivitive and downright ugly designs coming from many of china ' s young automakers

    本人絲毫不覺得老美所謂的世界級設計有什麼出色的方,線條粗糟,大腹便便,他們還厚顏無恥的說出,惡心!
分享友人