通貨條款 的英文怎麼說

中文拼音 [tōnghuòtiáokuǎn]
通貨條款 英文
currency clause
  • : 通量詞(用於動作)
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 通貨 : [經] currency; current money通貨貶值 depreciation of currency; 通貨回籠 recall currency; withdraw...
  • 條款 : clause; article; provision
  1. 1. no state shall enter into any treaty, alliance, or confederation ; grant letters of marque and reprisal ; coin money ; emit bills of credit ; make any thing but gold and silver coin a tender in payment of debts ; pass any bill of attainder, ex post facto law, or law impairing the obligation of contracts, or grant any title of nobility. 2

    第十任何一州都不得:締結任何約,參加任何同盟或邦聯頒發捕獲敵船許可狀鑄造幣發行紙幣使用金銀幣以外的任何物品作為償還債務的過任何公民權利剝奪法案追溯既往的法律或損害契約義務的法律或授予任何貴族爵位。
  2. The second chapter firstly expounds upon some principles of incorporation clause in the b / l under c / p at common law : a clause which is directly germane to the subject matter of the bill of lading ( that is to the shipment, carriage and delivery of goods ) can and should be incorporated into the bill of lading contract ; the ancillary terms / clauses of the charter - party could not be incorporated into the bill of lading unless these ancillary terms / clauses are explained by the specific words in the charter - party or in the bill of lading ; presumed intention of charter - parties should be found by the incorporation clause ; an incorporation clause is subject to the loading, carriage and delivery of the goods ; only charter - party terms, which are usual and reason, could be included in the bill of lading etc. - 1 - based on these rules i elaborate on some terms of the charter - party which often arise disputes, for example freight clause, dead - freight clause, demurrage clause and arbitration clause etc. could be incorporated into the bill of lading or not ; if could how these clauses should be incorporated into b / l

    第二章首先闡明英美普法中對租約提單中併入解釋的幾大原則:與合約標的事項直接關聯的原則; 「附屬性」需有效合併的原則;合併要尋求雙方訂約的意願;合併主要是針對與物運輸和物交付有關的內容;合併的必須公平合理等原則。然後根據這些原則,具體闡述租約中容易產生糾紛的,如運費、虧艙費、滯期費、仲裁能否併入提單,如何併入提單的問題。在具體說明的過程中,也闡述了我國海商法的規定及實務中的做法,並盡可能對其進行分析,指出其中不完善之處,並試圖提出一些改進的方法。
  3. Facing the rapid development of higher education, in order to guarantee its healthy and sustainable development, and to properly deal with the relation among the scale, speed and finance, on the basis of the condition guideline for regular higher education ( trial version ) by the ministry of education, by using scientific method, this paper forecasts total revenues and total demands of budget period, estimates the capability of finance by analyzing and studying the present condition of education and the previous finance condition

    摘要針對高等教育迅猛發展的形勢,為確保學校健康和可持續發展,妥善處理發展規模及發展速度與資金保障的關系,過對學校基本辦學件、基礎資料、歷年財務狀況的分析和研究,對照教育部頒發的《普高等學校基本辦學件指標(試行) 》的要求,採用科學的測算方法,預測規劃期辦學資金總收入和總需求,測算學校的能力。
  4. In this column, i ll be using the fairly simple example of a grocery store checkout area with multiple aisles

    在本專欄文章中,我將一直使用食品雜店內具有多道的付區域這個相當簡單的示例。
  5. The above problems and difficulties could be solved through the following perspectives : attaching great importance to the development of the non - public sectors of the forest economy ; quickening the system innovation and forestry legislation ; cultivating market of living trees ; establishing organizations for evaluating forest resources ; improving the circulating services ; expanding channels of financing ; encouraging the qualified non - public sectors of the forest enterprise to become listed companies ; allowing forest to be mortgaged as assets, guiding the social investment in forestry with the economic leverage ; developing leading enterprises and implementing the operation model of " companies, bases and farmer households " ; and improving the socialized forestry service systems

    過調研,作者認為應從以下幾方面著手解決上述問題:把發展非公有制林業經濟作為今後一個時期林業工作的戰略重點,加快創新機制和林業法律法規的建設;培育活立木市場,建立森林資源評估機構,做好流轉服務工作;拓寬融資管道,鼓勵具備件的非公有制林業企業上市融資;允許林木資產以抵鉀形式向銀行;運用經濟杠桿作用,引導社會參與投資;培育龍頭企業,實施「公司+基地+農戶」的經營方式;健全林業社會化服務體系。
  6. Bill is one kind of valuable security : in accordance with law of negotiable instrument, drawer pays an amount of money or entrust other people to pay an amount of money to the holder of a bill unconditionally. bill is important in the development of our national economy, but because of some objective factors, chinese law of negotiable instrument is not very consummate

    票據,是發票人依票據法的規定無件支付一定金額或委託他人無件支付一定金額給受人或持票人的一種有價證券,它作為一種能流的債權憑證使商品的讓渡與幣支付從形式上分離,將商業信用有機地溶化在商品交換之中,創造了比實際幣更優越的資本載體。
  7. It is common practice for companies to pay different commission rates for various types of sales. for example, the commission may be reduced or climinated if goods are sold through special promotions. the commission clause should specify whether the representative is entitled to a commission on sales made by another person within the same country. similarly, this clause should indicate whether any deductions are allowed against the commissions. the currency of payment - preferably a stable one - should be given, as this is an international contract

    出售不同的東西支付不同的傭金對公司來說是個慣例.舉個例子,如果物是過促銷賣出的,傭金就可能減少.傭金應該具體說明代理人是否有權得到由同一國家的另外一人過銷售所得的傭金.同樣這個也應該說明根據傭金是否允許有折扣.支付幣最好用穩定的幣,因為這是國際合同
  8. In order to pay for their trans - territory transactions, the natural and legal persons within territories of all amco members can directly obtain umems either by way of exchange for them at local banks and / or other financial institutions with domestic currencies at the rate determined by method stipulated in section 3 of article 5 of this treaty or borrowing from these banks and / or other financial institutions at the rate of interest thereof, or by way of exporting, or through any other proper channels

    各成員境內的法人和自然人,為滿足其跨境交易對「有眉目」的需要,可按本約第五第三規定辦法確定的比率用本幣從當地銀行和(或)非銀行金融機構兌取,也可過申請「有眉目」貸、出口收入或其他正當渠道直接獲取「有眉目」即「幣兌換中介單位」 。
  9. One duplicate copy of the cable advice of shipment, as stipulate in the clause2of the term of delivery

    本交第2規定的裝船知電報副本1份。
  10. A. 5 one duplicate copy of the telex advice of shipment as stipulated in clause 15 of the terms of delivery

    本交件第15規定的裝船知電傳副本一份。
  11. The documents which shall follow this agreement such as letters of intent, full corporate offers, bank comfort letters, contract terms and conditions, banking details or pre - advised payment instruments and / or any information contained in such documents may not be passed, under any circumstance, to another intermediary or broker or trader or any company or private persons who are not end buyers or end suppliers without prior specific written consent of the party ( s ) providing such information

    合同應經簽署需經合作方或互利合作的第三方同意.文件應按照意向書,責任供函(完整的共同報價) ,銀行保函,合同,銀行詳細資料和預先知支付票據來做.在任何情況下給非終端購買者或終端供應商另一中間或經紀人或商人或任何公司或個人,在沒有優先特別經簽約方書面同意提供這些信息,任何信息在這些文件中將不能
  12. 1 a party who is bound to preserve the goods in accordance with article 85 or 86 may sell them by any appropriate means if there has been an unreasonable delay by the other party in taking possession of the goods or in taking them back or in paying the price or the cost of preservation, provided that reasonable notice of the intention to sell has been given to the other party

    第八十八如果另一方當事人在收取物或收回物或支付價或保全物費用方面有不合理的遲延,按照第八十五或第八十六規定有義務保全物的一方當事人,可以採取任何適當辦法,把物出售,但必須事前向另一方當事人發出合理的意向知。
  13. 5304 ) requires annual reports from the department of treasury on foreign countries exchange rate policies and requires the secretary to enter into negotiations on an expedited basis with countries found to be manipulating their currencies to gain an unfair competitive trade advantage

    第3004,要求財政部每年就外國的匯率政策提交報告,並要求財政部長同被查明過操縱幣獲取不公平的貿易競爭優勢的國家迅速進行談判。
  14. The maximum value for each parcel transported under this agreement shall in no event exceed us $ 50, 000 ( or the local currency equivalent ) and may be less depending on such factors as your payment method, ups account type, countries of origin and destination and goods transported ; please see the terms and conditions of carriageservice for the country of origin of the shipment for more information

    每件根據本協議運輸的包裹,最高價值不得超過50000美元(或等值當地幣) ,並且取決于付方式、 ups帳號種類、起運國與目的國及運送的物等因素而有可能較低。請參考運送起運國適用的「 ups運輸服務件」 。為關所填的運送價值並非運輸價值之聲明。
  15. Could you tell me the usual practice of inspection for your exports

    請問你們出口物中的檢驗常慣例是什麼?
  16. 2 after we come to hand the order of message, strictly according relational provision of clause contract to consign, ensure the product intactness, according the time of request to the custmers appointed place

    二公司接到定單知后,嚴格按照合同的有關規定進行發,保證產品完好無損,按要求的時間送到客戶提定的地點。
  17. 5. 3 under no circumstances shall egate2china be held liable for an delay or failure or disruption of the service resulting directly or indirectly from acts of nature, forces or causes beyond its reasonable control, including without limitation, internet failures, computer, telecommunications or any other equipment failures, electrical power failures, strikes, labour disputes, riots, insurrections, civil disturbances, shortages of labour or materials, fires, flood, storms, explosions, acts of god, war, governmental actions, orders of domestic or foreign courts or tribunals or non - performance of third parties. 5. 4 egate2china shall not be liable for any special, direct, indirect, punitive, incidental or consequential damages or any damages whatsoever including but not limited to damages for loss of profits or savings, business interruption, loss of information, whether in contract, negligence, tort or otherwise or any other damages resulting from any of the following : the use or the inability to use the service ; any defect in goods, samples, data, information or services purchased or obtained from a member or a third - party service provider through the site ; unauthorized access by third parties to data or private information of any member ; statements or conduct of any user of the site ; or any other matter relating to the service however arising, including negligence

    您與在「服務」上或過「服務」物色的刊登廣告人士訊或進行業務往來或參與其推廣活動,包括就相關物或服務付和交付相關物或服務,以及與該等業務往來相關的任何其他件、保證或聲明,僅限於在您和該刊登廣告人士之間發生。您同意,對于因任何該等業務往來或因在「服務」上出現該等刊登廣告人士而發生的任何種類的任何損失或損毀,中國經濟門戶網無需負責或承擔任何責任。您如打算過「服務」創設或參與與任何公司、股票行情、投資或證券有關的任何服務,或過「服務」收取或要求與任何公司、股票行情、投資或證券有關的任何新聞信息、警戒性信息或其他資料,敬請注意,中國經濟門戶網不會就過「服務」傳送的任何該等資料的準確性、有用性或可用性、可獲利性負責或承擔任何責任,且不會對根據該等資料而作出的任何交易或投資決策負責或承擔任何責任。
  18. 6 upon receipt of pof, seller shall issue via swift bank to bank proof products ( pop ) and 2 % non - operative performance bond ( pb ) as per appendix no 4 within five ( 5 ) international banking days

    收到買方資金證明后5天內,賣方須過銀行出具物證明:並根據附件4之開具履約擔保。
  19. Agreed delivery clauses are to be interpreted in accordance with the incoterms applicable at the time of contract conclusion

    已經協商的交將依照合同簽署時的國際商會國際貿易術語解釋則來解釋。
  20. 3 held covered in case of any breach of warranty as to cargo, trade, locality, towage, salvage services or date of sailing, provided notice be given to the underwriters immediately after receipt of advices and any amended terms of cover and any additional premium required by them be agreed

    當任何有關物、貿易、船位、拖帶、救助服務或開航日期的保證被違反時,若被保險人知悉后立即知保險人,並同意保險人要求的承保的任何修改及附加保險費,本保險繼續有效。
分享友人