那是胡說八道 的英文怎麼說

中文拼音 [shìshuōdào]
那是胡說八道 英文
that』s bullshit
  • : 那名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ形容詞1 (對; 正確) correct; right 2 [書面語] (真實的) true Ⅱ代詞1 [書面語] (這; 這個) this...
  • : Ⅰ名詞1 (古代泛稱北方和西方的少數民族) non han nationalities living in the north and west in anc...
  • : 說動詞(說服別人聽從自己的意見) try to persuade
  • : 數詞(七加一后所得) eight 【注意】「八」字在去聲(第四聲)前念陽平(第二聲) 如「八次」讀作[bácì...
  • : Ⅰ名詞(道路) road; way; route; path 2 (水流通過的途徑) channel; course 3 (方向; 方法; 道理) ...
  • 胡說八道 : talk nonsense [rubbish; gibberish]; all baloney; all my eye; lie in one s teeth; mere humbug; rat...
  • 胡說 : 1. (瞎說) talk nonsense; drivel 2. (無道理的話) nonsense
  1. So what if it is that blithering idiot

    就算的白癡又怎樣?
  2. It's fun to hear her gabble.

    聽聽她一套好玩的。
  3. It ' s all puffery and nonsense that can constrain and damage the mind and a life

    誰如果這樣的生活會壓抑和損傷腦力和生命力,絕對
  4. But the person that et it would want to fetch a couple of kags of toothpicks along, for if that rope ladder wouldn t cramp him down to business i don t know nothing what i m talking about, and lay him in enough stomach - ache to last him till next time, too

    不過嘛,吃這個餡餅的人得帶好幾桶牙簽才行,因為要不餡餅會把他的牙縫塞得結結實實,了。再,一吃以後,準會叫他肚子疼得止不住。
  5. Those five judges up there are not going to sustain any such poppycock idea as this.

    裡的五位推事,不會支持象這樣的主意的。
  6. I don ' t understand, but i can tell it ' s bullshit

    我不懂,但我知那是胡說八道
  7. I didn ' t really mean any of that. - yeah, you did

    那是胡說八道的沒有,你認真的
  8. Anybody who says we can balance the budget without raising taxes is just talking through his hat

    (誰要我們能夠在不提高稅收的情況下使預算平衡的話,。 )
  9. " anybody who says we can balance the budget without raising taxes is just talking through his hat.

    : 「誰要我們能夠在不提高稅收的情況下使預算平衡的話,。 」
  10. Don ' t be fooled by his babbling. he was only making much ado about nothing

    別聽他的一套。他只不過無中生有,
  11. That ' s stuff and nonsense ; of course i can juggle with three balls at once

    完全,當然我能同時耍3個球!
  12. What i know is, that, like a fool, a greater fool than he of whom i spoke just now, i mistook for this peasant girl a young bandit of fifteen or sixteen, with a beardless chin and slim waist, and who, just as i was about to imprint a chaste salute on his lips, placed a pistol to my head, and, aided by seven or eight others, led, or rather dragged me, to the catacombs of st. sebastian, where i found a highly educated brigand chief perusing c ? sar s commentaries, and who deigned to leave off reading to inform me, that unless the next morning, before six o clock, four thousand piastres were paid into his account at his banker s, at a quarter past six i should have ceased to exist

    我只知自己當時象個傻瓜,一個大傻瓜,我錯把這個下巴上沒有須,腰肢纖細,年約十五六歲的男強盜看成一個農家女了,正當我想在他的嘴唇上吻一下時,他忽然拿出一支手槍頂住我腦袋,另外還有七支手槍過來幫忙,於我被領到,或得更準確些,被拖到了聖塞巴斯蒂安的陵墓里。在兒,我發現有一位受過高深教育的強盜正在兒閱讀凱撒歷史回憶錄,蒙他棄書賜教,告訴我,除非我在第二天早晨六點鐘以前拿出四千畢阿士特,否則到了六點一刻我就活不成了。
  13. Arthur said such love talk was crap

    阿瑟些愛情的甜言蜜語都
  14. Mrs. warne : oh, nonsense. i like good english biographies and you know it. i loathe silly romances, such as the ones your brothers publish

    哦,。我喜歡英文傳記,你也的。我討厭傻乎乎的浪漫傳奇,就像你哥哥他們出版的些。
分享友人