騙人的東西 的英文怎麼說

中文拼音 [piànréndedōng]
騙人的東西 英文
bauble
  • : 動詞1. (欺騙) deceive; fool; hoodwink 2. (騙取) cheat; swindle
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 西 : west
  • 騙人 : deceive people; cheat others; juggler with sb. ; swindle others
  1. The so-called specific was a fraud.

    所謂特效藥原來是騙人的東西
  2. People have always been equivocal about advertising, worrying that it hoodwinks them into buying things they do not need

    們對廣告總是將信將疑,害怕廣告會欺他們,讓他們買些根本不需要西
  3. ' said young earnshaw. ` and i pray that he may break your neck : take him, and be damned, you beggarly interloper

    把它拿去,該死,你這討飯礙事,把我父親所有西去吧。
  4. But he was as exacting as a boarder ; he wanted everything for his three francs - butter, meat, early fruit and early vegetables - and if she ventured to make an observation, if she hinted that you could not have everything in the market for three francs, he flew into a temper and treated her as a useless, wasteful woman, a confounded donkey whom the tradespeople were robbing

    但是,男付了錢,條件是很苛刻他拿出三個法郎,什麼都要吃到,黃油,肉,時鮮蔬菜和水果,她若膽敢對他提點意見,說三個法郎不能把菜場里西都買下來,他就大發雷霆,罵她是個沒用女僕,只會瞎花錢,該死蠢貨,錢都被商去了。
  5. Young men may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to offer.

    年青想到他們生活所能提供最好西走時,感到痛苦是無可非議
  6. The so - called specific was a fraud

    所謂特效藥是個騙人的東西
  7. Something intended to deceive ; a hoax or fraud

    ,欺詐用於騙人的東西局或欺詐
  8. Have your child be cautious of accepting others ' gifts or treats. teach him that one must work to gain what they want

    為避免孩子受,平時應引導孩子了解不可輕易接受外贈予西,以及不要貪小便宜道理,灌輸他們天下沒有白吃午餐觀念。
  9. And wheedle my father out of all he has : only afterwards show him what you are, imp of satan. - and take that, i hope he ll kick out your brains

    把它拿去,該死,你這討飯礙事,把我父親所有西去吧。只是以後可別叫他看出你是什麼西,小魔鬼。
  10. Believe a woman or an epitaph, or any other thing that ' s false, before you trust in critics

    與其相信批評家,不如相信女、墓誌銘、甚至任何一種騙人的東西好了。
  11. No. looks can be deceiving. this thing is actually a no - brainer. let me show you

    不會!外表有時會。這個西其實很容易,我玩給你看!
  12. Are you kidding ? i ' ve never heard of that

    哪裡有慧根這種西
  13. Home was a place you lived in, love was a thing you didn t fool yourself about, joy was a word you applied to a good charleston, happiness was a term of hypocrisy used to bluff other people, a father was an individual who enjoyed his own existence, a husband was a man you lived with and kept going in spirits

    家不過是一個生活地方,愛情是一個不能再愚弄西,歡樂是個「卻爾斯登」舞酣時用詞幸福是一個用來欺虛偽語調。父親是一個享受他自己生涯,丈夫是一個你和他同任而要忍心靜氣和他住下去
分享友人