境內企業 的英文怎麼說

中文拼音 [jìngnèi]
境內企業 英文
resident enterprise
  • : 名詞1 (疆界; 邊界) border; boundary 2 (地方; 區域) place; area; territory 3 (境況; 境地) co...
  • : 名詞1. (內部; 里頭; 里邊) inner; inside; within 2. (妻子或妻子的親屬) one's wife or her relatives 3. (姓氏) a surname
  • : 動詞1. (抬起腳後跟站著 ) stand on tiptoe2. (盼望) anxiously expect sth. ; look forward to
  • : Ⅰ名詞1 (行業) line of business; trade; industry 2 (職業) occupation; profession; employment; ...
  • 境內 : churchyard
  1. As to the industries that foreign capital m & a can come into, most of them has realized being opened to the outside world basically, including some fields tightly related to china ' s economy ' s development, such as automobile, finance, services and so on. as to the object of foreign capital m & a, the state - owned cooperation and listing companies has got the permission to attract foreign capital. the " provisional regulations about foreign investors " merger and acquisition of cisborder companies " implemented from april 12th, 2003, allows foreign capital to interfere into nearly all k inds of enterprises and gives definite answers to the auditing and approving process of foreign capital m & a which once bothered many foreign businessmen

    在外資並購可以進入的產領域上,基本實現了全方位開放,就連汽車、金融、服務等等這些以往甚為「敏感」的領域也已開始解禁;在外資並購的對象上,國有、上市公司都已相繼放開, 2003年4月12日開始實施的《外國投資者並購境內企業暫行規定》更是將允許外資並購的擴展到了幾乎全部所有制形式;曾令許多外商擔憂的外資並購審批程序,也已有了較明確的說法。
  2. Where a foreign investor merges a domestic enterprise to establish a foreign - funded enterprise, and the proportion of investments it contributes is less than 25 %, the investor shall, contribute all the investments in cash within 3 months as of the day when the foreign - funded enterprise is issued its business license ; or contribute all the investments in kind or in industrial properties, etc. within 6 months as of the day when the foreign - funded enterprise is issued its business license

    外國投資者並購境內企業設立外商投資,外國投資者出資比例低於25 %的,投資者以現金出資的,應自外商投資執照頒發之日起3個月繳清;投資者以實物、工產權等出資的,應自外商投資執照頒發之日起6個月繳清。
  3. In the absence of complete and accurate information relating to the ro s prc - source income, the prc tax authority normally adopts the cost plus method to ascertain the taxable income for practical reasons. the major category of tax includes business tax and income tax. business tax is imposed at a rate of 5 percent on the total gross amount of monthly overheads incurred by the representative office ( ro ). the business tax is filed at monthly intervals

    此外,常駐代表機構接受中國境內企業(包括國有、集體、個體經濟和設立在中國的中外合資經營、中外合作經營以及外資)的委託,在中國外從事代理推銷商品務,其活動主要在中國外進行的,所取得的收入,也可免予納稅。
  4. Article 29 a domestic enterprise that goes in for direct or indirect issuance of securities overseas or listing for trading of its securities overseas must be subject to the approval of the securities supervision and administration institution under the state council for approval

    第二十九條境內企業直接或者間接到外發行證券或者將其證券在外上市交易,必須經國務院證券監督管理機構批準。
  5. When a foreign investor merges a domestic enterprise, and thus resulting in the modification of the share rights formed from investment of state - owned assets or transference of the property of state - owned assets, valuation shall be made in accordance with the relevant provisions on the administration of state - owned assets for determination of the transaction price

    外國投資者並購境內企業,導致以國有資產投資形成的股權變更或國有資產產權轉移時,應根據國有資產管理的有關規定進行評估,確定交易價格。
  6. Where a sino - foreign joint venture investment company establishes an enterprise within china by using the renminbi registered capital contributed by the chinese investor, it does not need to handle foreign exchange registration on foreign - funded enterprises, foreign exchange registration on foreign investments in the form of foreign exchange upon the assignment of stock rights, confirmation request on capital verification, and foreign exchange registration on foreign investments, or other foreign exchange administration formalities, it may go through the ormalities for capital verification as usual according to the relevant regulation of general domesticenterprises

    中外合資的投資性公司以來源於其中方投資者人民幣出資的注冊資本在設立,無需辦理外商投資外匯登記、轉股收匯外資外匯登記、驗資詢證及外資外匯登記等外匯管理相關手續,可按普通境內企業的有關規定正常辦理驗資手續。
  7. Article 20 where a foreign investor ' s merger of a domestic enterprise is under any of the circumstances mentioned in article 19 of the present provisions, and the moftec and the state administration for industry and commerce consider that the merger may cause excessive market centralization, hinder fair competition, or damage the consumers ' benefits, they shall, within 90 days as of the receipt of all the documents submitted, either solely through negotiation or jointly, convene the relevant departments, institutions, enterprises and other interested parties and hold a hearing, and shall decide on whether to grant the approval in accordance with the law

    第20條外國投資者並購境內企業涉及本規定第19條所述情形之一,外經貿部和國家工商行政管理總局認為可能造成過度集中,妨害正當競爭、損害消費者利益的,應自收到規定報送的全部文件之日起90日,共同或經協商單獨召集有關部門、機構、以及其他利害關系方舉行聽證會,並依法決定批準或不批準。
  8. Article 3 foreign investors shall, when merging domestic enterprises, abide by chinese laws, administrative regulations and departmental rules, comply with the principles of fairness, reasonableness, making compensation for equal value, honesty and credibility, and shall not cause excessive market centralization, exclude or limit competitions, or disturb the social economic order or damage the public benefits

    第3條外國投資者並購境內企業應遵守中國的法律、行政法規和部門規章,遵循公平合理、等價有償、誠實信用的原則,不得造成過度集中、排除或限制競爭,不得擾亂社會經濟秩序和損害社會公共利益。
  9. Guidelines on the vetting and regulation of applications for listing on the gem in hong kong by mainland enterprises mainland china

    境內企業申請到香港創板上市審批與監管指引
  10. Where a foreign investor carries out an asset merger, the domestic enterprise that sells assets shall assume its original claims and debts

    外國投資者資產並購的,出售資產的境內企業承擔其原有的債權和債務。
  11. Therefore, integrating chinese ec onomy with international economy by m & a and cooperation with the multinational companies could be an appropriate method

    通過外資並購境內企業方式與跨國公司合作,是與國際經濟接軌的有效途徑。
  12. On 23 sep, administrative approval issued by the china securities regulatory commission showed that indirectly overseas listing of domestic enterprises should be approved by the commission

    9月23日,中國證監會公布的行政許可顯示,境內企業海外間接上市須證監會批準。
  13. The creditors shall, within 10 days as of the receipt of the written notice or promulgation of the announcement, be entitled to demand the domestic enterprise that sells assets to provide the corresponding guaranty

    債權人自接到該通知書或自公告發布之日起10日,有權要求出售資產的境內企業提供相應的擔保。
  14. After china ’ s entry into world trade organization, to adapt to the new situation in the field of international merger and acquisition, the country publicized many new regulations on fdi

    加入世界貿易組織后,為了適應跨國並購迅速發展的形勢,我國又制定了以《外國投資者並購境內企業暫行規定》為代表的並購法律體系。
  15. Article 4 foreign investors shall, when merging domestic enterprises, conform to the requirements in chinese laws, administrative regulations and departmental rules on the investors ' qualification and industrial policies

    第4條外國投資者並購境內企業,應符合中國法律、行政法規和部門規章對投資者資格和產政策的要求。
  16. Article 29 where a domestic enterprise directly or indirectly issues stocks abroad or lists its stocks for trading abroad, the enterprise shall obtain approval from the securities regulatory body under the state council

    第二十九條境內企業直接或者間接到外發行證券或者將其證券在外上市交易,必須經國務院證券監督管理機構批準。
  17. Article 29 enterprises in china that intend to directly or indirectly issue securities abroad or to list their securities for trading abroad shall be subject to approval by the securities regulatory authority under the state council

    第二十九條境內企業直接或者間接到外發行證券或者將其證券在外上市交易,必須經國務院證券監督管理機構批準。
  18. The domestic enterprise that sells assets shall, within 10 days as of the day when the resolution on the sale of assets is made, send written notices to the creditors, and promulgate an announcement on a newspaper at or above the provincial level which is issued nationwide

    出售資產的境內企業應自作出出售資產決議之日起10日,向債權人發出通知書,並在全國發行的省級以上報紙上發布公告。
  19. The new tendency of international capital ' s flow and china ' s wto membership will speed - up the process of the institutional change of foreign capitals " m & a, and, as a " political organization " beyond a nation, wto has become a major impetus to the institutional change

    國際資本流動的新趨勢和中國入世加速了外資並購境內企業的制度變遷, wto是超越一個國家之上的「政治性組織」 ,成為制度變遷的主要推動力。
  20. Article 2 " merger with and acquisition of domestic enterprises by foreign investors " in terms of these regulations means a foreign investor purchases the stock right of a shareholder of a non - foreign - invested enterprise in china ( domestic company ) or capital increase of a domestic company so as to convert and re - establish a domestic company as a foreign - invested enterprise ( equity merger and acquisition ) ; or, a foreign investor establishes a foreign - invested enterprise and purchases and operates the assets of a domestic enterprise by the agreement of that enterprise, or, a foreign investor purchases the assets of a domestic enterprise by agreement and uses this asset investment to establish a foreign - invested enterprise and operate the assets ( asset merger and acquisition )

    第二條本規定所稱外國投資者並購境內企業,系指外國投資者購買非外商投資(以下稱「公司」 )股東的股權或認購公司增資,使該公司變更設立為外商投資(以下稱「股權並購」 ) ;或者,外國投資者設立外商投資,並通過該協議購買境內企業資產且運營該資產,或,外國投資者協議購買境內企業資產,並以該資產投資設立外商投資運營該資產(以下稱「資產並購」 ) 。
分享友人