奇想的怪人 的英文怎麼說

中文拼音 [xiǎngdeguàirén]
奇想的怪人 英文
fantastico
  • : 奇Ⅰ形容詞1 (罕見的; 特殊的; 非常的) strange; queer; rare; uncommon; unusual 2 (出人意料的; 令...
  • : 動詞1 (思索) think; ponder 2 (推測; 認為) suppose; reckon; consider; think 3 (希望; 打算) w...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ形容詞(奇怪) strange; odd; queer; peculiar; eccentric; quaint; monstrous; bewildering; abnorma...
  • 奇想 : conceit
  • 怪人 : eccentric; a peculiar person; a strange person; crank; aberrant; oddity; sphinx; character; prodigy
  1. While slowly breasting this ascent tess became conscious of footsteps behind her, and turning she saw approaching that well - known form - so strangely accoutred as the methodist - the one personage in all the world she wished not to encounter alone on this side of the grave

    在苔絲喘著氣慢慢往上走著時候,她意識到身後出現了腳步聲,她扭過頭去,看見她所熟悉影正在向她走來身穿衛理公會牧師服裝那正是她這輩子在這個世界上最不單獨遇見
  2. He had undergone some strange experiences in his absence ; he had seen the virtual faustina in the literal cornelia, a spiritual lucretia in a corporeal phryne ; he had thought of the woman taken and set in the midst as one deserving to be stoned, and of the wife of uriah being made a queen ; and he had asked himself why he had not judged tess constructively rather than biographically, by the will rather than by the deed

    他這次出國,經歷了一些遭遇他從字面上柯勒麗亞身上,看到了實質上芳絲蒂娜,從肉體上佛瑞麗身上,看到了精神上魯克里婭他到了那個被抓來站在眾之中那個女,那是一個應該被石頭砸死,他也到了后來做了王后烏利亞妻子。
  3. Cold and derisive her queer female mind stood apart, and though she lay perfectly still, her impulse was to heave her loins, and throw the man out, escape his ugly grip, and the butting over - riding of his absurd haunches. his body was a foolish, impudent, imperfect thing, a little disgusting in its unfinished clumsiness

    冷酷地譏消地,她之心遠引著,雖然她一動不動地躺著,但是她本能卻使她挺起腰子,把那男子擠出去,從他丑惡緊抱中,從他后臂沖撞中逃了出來。
  4. In the dusk she had not noticed it before, and would hardly have noticed it now but for an odd fancy that the effigy moved

    在蒼茫暮色中,苔絲剛才沒有加以注意,現在她要不是到那個形在動,她也不會注意到。
  5. In that sort of half reverie which permits one to participate in an event and yet remain quite aloof, the little detail which was lacking began obscurely but insistently to coagulate, to assume a freakish, crystalline form, like the frost which gathers on the windowpane

    這種迷迷糊糊狀態既允許一個置身於一個事件之中又叫他保持冷漠,在這種狀態中那尚未可知小小細節開始模糊而又執著地凝聚,形成晶體,像窗子上結霜,那些霜樣晶體顯得這么誕,這么徹底無拘無束,這么狀,然而它們命運卻要由最最嚴酷自然法則操縱,而我心中產生感情亦是一樣。
  6. My father, who never goes out, has several times been on the point of refusing this invitation ; madame de villefort, on the contrary, is burning with the desire of seeing this extraordinary nabob in his own house, therefore, she has with great difficulty prevailed on my father to accompany her

    父親從來不出門,他幾次都謝絕這個邀請。維爾福夫卻正相反,她特別去看看這位富翁家裡情形,費了老大勁兒才說服我父親陪她一起去。不,不!
  7. She thought of the child consigned to the nethermost corner of hell, as its double doom for lack of baptism and lack of legitimacy ; saw the arch - fiend tossing it with his three - pronged fork, like the one they used for heating the oven on baking days ; to which picture she added many other quaint and curious details of torment sometimes taught the young in this christian country. the lurid presentment so powerfully affected her imagination in the silence of the sleeping house that her nightgown became damp with perspiration, and the bedstead shook with each throb of her heart

    在她象里,因為孩子沒有受洗和是私生這兩重大罪,所以被打進了地獄中最深一個角落裡她看見那個魔鬼頭子手裡拿起一把三刃鋼叉,把她孩子又來叉去,那根鋼叉和在烤麵包時用來燒爐子鋼叉一樣在這幅圖畫里,她又添加了許多其它稀孩子遭受折磨細節,那都是在這個基督教國家裡給年輕講過
  8. He spoke in a strange northern accent ; his thoughts being turned inwards upon himself, his eye on his iron charge, hardly perceiving the scenes around him, and caring for them not at all : holding only strictly necessary intercourse with the natives, as if some ancient doom compelled him to wander here against his will in the service of his plutonic master

    他說話時帶有北方口音他心裏只管著自己心事,他眼睛只管照看自己鐵機器,而對周圍景物差不多看也不看,毫不關心只有在特別必要時候,他才和當地說幾句話,彷彿他是在古老命運強迫下,不得不違背自己意願漂泊到這里,為這個地獄之王一樣服務。
  9. I mus d for some time upon what he had said ; and found it was a very rational conclusion ; and that therefore something was to be resolv d on very speedily, as well to draw the men on board into some snare for their surprize, as to prevent their landing upon us, and destroying us ; upon this it presently occurr d to me, that in a little while the ship s crew wondring what was become of their comrades, and of the boat, would certainly come on shore in their other boat, to see for them, and that then perhaps they might come arm d, and be too strong for us ; this he allow d was rational

    我對他話沉思了一會兒,覺得他結論很有道理,因而覺得必須迅速作出決定。一方面,可以用出其不意辦法,把船上那伙引入某種圈套另一方面,得設法阻止他們上岸攻打我們,消滅我們。這時候,我立刻到,再過一會兒,大船上船員不見小船和他們夥伴動靜,一定會感到那時,他們就會坐上大船上另一隻長艇上岸來找他們。
  10. After this season of congealed dampness came a spell of dry frost, when strange birds from behind the north pole began to arrive silently on the upland of flintcomb - ash ; gaunt spectral creatures with tragical eyes - eyes which had witnessed scenes of cataclysmal horror in inaccessible polar regions of a magnitude such as no human being had ever conceived, in curdling temperatures that no man could endure ; which had beheld the crash of icebergs and the slide of snow hills by the shooting light of the aurora ; been half blinded by the whirl of colossal storms and terraqueous distortions ; and retained the expression of feature that such scenes had engendered

    潮氣結為霧淞季節過去了,接著而來是一段乾燥霜凍時期,北極後面一些鳥兒開始悄悄地飛到燧石山高地上來這些骨瘦如柴鳥兒,長著悲傷眼睛,在類無法象其廣袤寥廓跡罕至極地,在類無法忍受凝固血液氣溫里,這種眼睛曾經目睹過災難性地質變遷恐怖在黎明女神播灑出來光明裡,親眼看到過冰山崩裂,雪山滑動在巨大暴風雪和海水陸地巨變所引起漩流中,它們眼睛被弄得瞎了一半在它們眼睛里,至今還保留著當時看到這種場面表情特點。
  11. Unaccustomed wonder filled his mind at the reflection of the different lots of the brethren of mankind.

    類弟兄不同命運,他心裏充滿了一種非常感覺。
  12. But after innumerable fluttering thoughts, like a man perfectly confus d and out of my self, i came home to my fortification, not feeling, as we say, the ground i went on, but terrify d to the last degree, looking behind me at every two or three steps, mistaking every bush and tree, and fancying every stump at a distance to be a man ; nor is it possible to describe how many various shapes affrighted imagination represented things to me in, how many wild ideas were found every moment in my fancy, and what strange unaccountable whimsies came into my thoughts by the way

    這使我心煩意亂,像一個精神失常那樣,頭腦里盡是胡思亂,后來就拔腿往自己防禦工事跑去,一路飛奔,腳不沾地。可是,我心裏又惶恐至極,一步三回頭,看看後面有沒有追上來,連遠處一叢小樹,一枝枯樹干,都會使我疑神疑鬼,以為是。一路上,我是驚恐萬狀,頭腦里出現各種各樣幻景,幻覺里又出現各種各樣荒誕不經法以及無數離,簡直一言難荊我一跑到自己城堡-以後我就這樣稱呼了-一下子就鉆了進去,好像後面真在追趕似
  13. “ it might seem strange that people still want to listen in age of watching television, but this is an unusual art form whose time has cone again, ” said david ambrose, director of beyond the border, an international storytelling festival in wales

    "它可能看起來是,們還是聽聽在年齡看電視,但是這是一個不尋常藝術形式,其時機已經再次錐說: "大衛,劉漢銓,主任超越邊界,是一個國際故事節,在威爾士。
  14. I ve often asked people to do things, and what i ve found is that the most polite way for someone to give me a no is for them to say, " i ll try.

    我經常要求做事,很拒絕,最有禮貌回答是:我會試試
  15. At this period of my life, my heart far oftener swelled with thankfulness than sank with dejection : and yet, reader, to tell you all, in the midst of this calm, this useful existence - after a day passed in honourable exertion amongst my scholars, an evening spent in drawing or reading contentedly alone - i used to rush into strange dreams at night : dreams many - coloured, agitated, full of the ideal, the stirring, the stormy - dreams where, amidst unusual scenes, charged with adventure, with agitating risk and romantic chance, i still again and again met mr. rochester, always at some exciting crisis ; and then the sense of being in his arms, hearing his voice, meeting his eye, touching his hand and cheek, loving him, being loved by him - the hope of passing a lifetime at his side, would be renewed, with all its first force and fire

    可是,讀者呀,讓我全都告訴你吧,在平靜而充實生活中白天為學生作出了高尚努力,晚上心滿意足地獨自作畫和讀書之後我常常匆匆忙忙地進入了夜間夢境,多姿多彩夢,有騷動不安充滿理激動,也有急風驟雨式這些夢有著千場景,充滿冒險經歷,揪心險情和浪漫機遇。夢中我依舊一次次遇見羅切斯特先生,往往是在激動關鍵時刻。隨后我感到投入了他懷抱,聽見了他聲音,遇見了他目光,碰到了他手和臉頰,愛他而又被他所愛。
  16. What ' s with these single seats ? i think only the japanese could sit like this without thinking it was strange

    怎麼會有這樣座椅?我也只有日本不覺得,還坐得這麼自然。
  17. She was quite amazed at her own discomposure ; but amongst other causes of disquiet, she dreaded lest the partiality of the brother should have said too much in her favour ; and more than commonly anxious to please, she naturally suspected that every power of pleasing would fail her

    自己怎麼會這樣坐立不安。她前思後,很是焦急,怕是達西先生為了愛她緣故,會在他妹妹面前把她捧得太過分她愈是要討喜歡,便愈是懷疑自己沒有討喜歡本領。
  18. A lay person might count boredom and natural weirdness as the most likely fuel for fantasies

    一個平常可能會覺得煩庸或自然異促使了
  19. He is also a tool freak and might have more tools than anyone else

    他也是一個,比其它任何都更多。
  20. Shonen jump : one of the most impressive things about yu - gi - oh ! is the many weird and imaginative monsters. what things do you keep in mind when designing monsters

    游戲王里另一個給深刻印象就是那些妙而充滿幻獸。在設計這些獸時,您腦子里在些什麼?
分享友人