篇章翻譯 的英文怎麼說
中文拼音 [piānzhāngfānyì]
篇章翻譯
英文
passages translation- 篇 : Ⅰ名詞1 (首尾完整的詩文) a piece of writing 2 (寫著或印著文字的單張紙) sheet (of paper etc )...
- 章 : 名詞1 (歌曲詩文的段落) chapter; verse; section 2 (條理) order 3 (作品) literary writing 4 ...
- 翻 : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
- 譯 : 動詞(翻譯) translate; interpret
- 篇章 : sections and chapters; literary piece; writings
- 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
-
By reviewing a wide range of literature in the field of language and the law, the author stresses the importance of textual cohesion in the chinese legislative text and argues that it deserves the attention of linguists, legal draftsmen, legal translators, and other social scientists working in this area
文章回顧了法律語言學這個交叉學科領域的有關研究成果,著重強調了語篇銜接在實現漢語立法語篇整體連貫中的重要性,認為這應引起有關語言學者、法律起草者以及法律翻譯者的高度重視。Moreover, the interlingua of icent is also improved. it enhances the representation of context information for english generation. in summary, we construct a model of chinese context ccm, and study temporal information of chinese events, sub
在今後的研究工作中,我們將對漢語篇章語言現象及其分析方法繼續進行深入的研究,進一步擴大適用語料范圍,提高漢英機器翻譯譯文的質量。In addition, i have done some following works : to compile usual chemistry english words ( basic concepts and basic theory ), to translate chemical experiment for students of senior one, to translate exercises for students of senior one, to accumulate and compile about twenty parts of bilingual teaching material, to design about ten classes of teaching material, to issue my article in an important magazine of our contoury, to take part in the chemistry bilingual teaching study group of shanghai, etc. through bilingual teaching, the students have made progress in following aspects : ( 1 ) they have enlarged science vocabulary obviously, and feel easy to accept them ; ( 2 ) they have read some science material more fluently, and their ability has risen in inquiring from internet ; ( 3 ) they can express, in english, some usual chemical terminology, chemical principle, substance phenomenon and experiment procedures ; ( 4 ) in both chemistry and english, they have certain confidence to study well, and have made great progress in both subjects comparing with students of no bilingual teaching
在兩年的論文撰寫過程,本人在自編教材進行化學雙語教學實踐和研究的同時,還編寫了化學雙語常用詞匯(基本概念、基本理論部分) 、翻譯了高一化學學生實驗、翻譯了高一上學期學生練習冊習題、收集和編寫了雙語教學內容和閱讀材料20篇左右、雙語教學設計十篇、在國家核心期刊《中小學英語教學與研究》上發表文章: 《高中化學雙語教學的體會》 、在市化學中心組-雙語課題組中,參與編寫了化學雙語教師用書、等等。學生通過雙語教學,主要獲得了以下收獲: ( 1 )科技詞匯量明顯的增加,對科技詞匯的接受己不一再感到困難; ( 2 )能較熟練的閱讀有關科技文章,同時,提高了網_ _上查詢科技資料的能力; ( 3 )對簡單常用的化學術語、化學原理、物質現象和實驗操作過程等,能用英語表達下來; ( 4 )對學好英語和化學都有了一定的信心,在英語和化學兩門學科的學習_ l ,比非雙語學生平均有了明顯提高。On the differences between english and chinese textual structures and textual translation
英漢篇章結構的差異與篇章翻譯He finished writing ten articles and translating a novel last year
去年,他完成了十篇文章的寫作以及一部小說的翻譯。By means of the experiment of translation with and without templates respectively, the result shows that the contribution rate for improving mt output by using the template - based method is 12 % for oral english and 8 % for written english
通過採用模板和去掉模板分別進行翻譯實驗,結果表明基於模板方法對于譯文質量提高的貢獻率分別為:口語為12 % ,篇章翻譯為8 % 。By analyzing the traditional model of e - c ( english - chinese ) translation teaching, this paper points out the shortcomings of this old model, and presents a brand - new task - based approach to e - c translation teaching which takes contrastive linguistics as a base and threads with the concept of text translation
摘要本文通過對現有英譯漢教學模式的分析,指出該教學模式的不足,並根據翻譯教學的特殊性,提出了一種以對比語言學為基礎、以篇章翻譯為主線、自上而下的任務型英譯漢教學模式。For the successful access of the translation to the target culture, the translator has to make choices between two languages, texts and cultures in which way the translation norms are revealed
摘要在翻譯過程中,譯者為使譯作成功進入目的語文化,就要在兩種語言、文化、篇章傳統之間進行取捨,翻譯規范便由此顯現出來。At heiligenstadt, in 1802, beethoven wrote a famous text which expressed his disgust at the unfairness of life : that he, a musician, could become deaf was something he did not want to live through
翻譯: 1802年,貝多芬在海林金斯敦寫下了一篇著名文章,它表達了貝多芬對生活中的不公平的憎惡:那就是他作為一個音樂家,卻要承受他所不願意的事情- - - -變聾。To give you a sense of my current thinking on these issues, i append a recent essay ( by me ) on ezra pound and how modernism uses translation
為了使你們明了目前我對該問題的想法,我附加了一篇我最近關于龐德和現代主義如何應用翻譯的文章。In this paper, i talk about the cultural and technical issues of localizing web services when the translated text and graphics require more space and bandwidths than their english equivalents
在本篇文章中,我談論了關于在翻譯后的文本及圖形比翻譯前(英語)需要更多空間和帶寬的情況下,本地化web服務的文化和技術問題。The forum is part of a series of events leading up to the 18th world congress of the international federation of translators to open on august 4, 2008 in shanghai
2008年8月4日,第18屆國際譯者聯盟大會將在上海舉辦。本次論壇只是一系列翻譯盛會的一部篇章。This is a novel and interesting paper that is ready for publication in prl
原文翻譯:這是一篇新穎且有趣的文章,直接可以發表在prl上。分享友人