翻譯美學 的英文怎麼說
中文拼音 [fānyìměixué]
翻譯美學
英文
translation /al aesthetics- 翻 : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
- 譯 : 動詞(翻譯) translate; interpret
- 美 : Ⅰ形容詞1 (美麗; 好看) beautiful; pretty 2 (令人滿意; 好) satisfactory; satisfying ; good; ple...
- 學 : Ⅰ動詞1 (學習) study; learn 2 (模仿) imitate; mimic Ⅱ名詞1 (學問) learning; knowledge 2 (學...
- 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
- 美學 : aesthetics美學傳統 aesthetic tradition; 美學范疇 aesthetic category; 美學觀點 aesthetic view poin...
-
On the aesthetical characteristics of literary translation
文學翻譯的審美創造On the translation esthetics thought of chinese pragmatics
中國語用學翻譯美學思想The western learning translation of justus doolittle american missionary in the late qing dynasty in fuzhou
晚清入閩美國傳教士盧公明的西學翻譯Reproduction of phonology in translating rhetorics
文學翻譯中的音韻美The concept of " implicitness " and " explicitness ", as a basic difference between the chinese and western aesthetics, might help the translator take active lexical, syntactic and textual strategies to effect the aesthetic transformation and simultaneously the artistic reproduction in prose translation from chinese to english
為了實現散文英譯在美學觀上從「含蓄朦朧」到「顯豁明晰」的跨越,譯者應充分認識並尊重漢英兩種語言之間的差異,在翻譯過程中採取積極的語言策略,努力實現漢英語際差異在語匯層面、句法層面以及語篇層面上的轉化,從而實現中西美學觀之間的移易,促成譯作對原作的審美再現。While reading the original text of the analects, this course will compare different english translations and explore the difficulties involved in translating chinese concepts into western vocabulary
在閱讀《論語》的原文的同時,本課程會比較幾種不同的英譯文,考查翻譯上所遇到的困難,又會介紹歐美漢學家對中國哲學史的一些最傑出的見解與闡釋。Aesthetic enlightenment on literary translation
文學翻譯研究的美學視界轉向Translation stulies : a reccption aesthetic approach
論翻譯研究的接受美學視角Accepted esthetics in advertising translation
廣告翻譯的接受美學The aesthetic study in the translation of literary works
文學翻譯的美學探索On the translation of cultural images
審美意識與文學翻譯中文化意象的傳遞Using usd1, 500 from the first small donations, they hired two computer scientists and with a couple of old donated computers, started creating a glossary of khmer computer terms as preliminary work before starting the translation
他們用第一筆小額捐款中的1 , 500美元雇請了兩個計算機科學家,加上一些捐助的舊計算機,開始建立庫美爾語的計算機術語詞典,作為翻譯工作開始前的預備工作。The translation of scientific japanese should be exact, conciseness, scientific and aesthetic, which are the foundamental principles of scientific translations
科技日語翻譯時要注意做到準確性、簡明性、科學性和具有美感。這應該是所有科技翻譯應該遵循的幾個原則。Abstract : the translation of scientific japanese should be exact, conciseness, scientific and aesthetic, which are the foundamental principles of scientific translations
文摘:科技日語翻譯時要注意做到準確性、簡明性、科學性和具有美感。這應該是所有科技翻譯應該遵循的幾個原則。Many years ' translation practice in the field of poems enables professor xu yuan - chong to form his unique theory of translation aesthetics which is characterized as " meaning beauty ", " sound beauty " and " form beauty "
摘要許淵沖教授在多年的詩詞翻譯實踐中形成了獨特的「意美」 「音美」和「形美」的翻譯美學理論。On the mood of aesthetic appreciation in translation teaching
英漢翻譯教學的審美之興Combined with western translation theories, the trends of translation aesthetics in china are explored, which is pointed out that translation aesthetics, based on dynamic and reasonable communication in language transformation, focuses on all the constituents involved in the process of translation to reproduce the pragmatic, cultural, social values of source language, which is believed to be of great help to the reconstruction of translatology
文章指出,翻譯美學思想基於理性的動態的交往翻譯語言轉換過程,關注這一過程中關涉的各要素,以折射出翻譯美學的語用價值、文化價值、社會價值等多維價值,透視中國翻譯理論與譯學建構與發展,為現代譯學的建設提供有益的理論基礎。This paper discusses the source and nature of translation aesthetics and its school and methodology, and chinese traditional translation studies are considered as an end with xuyuanchong ' s " three best "
本文討論中國翻譯美學的淵源和內涵,及其流派與方法論;討論中國傳統譯論的終結,結合西方翻譯理論,進一步探索中國翻譯美學思想的走向與趨勢。Towards the reproduction of verbal beauty in fictional translation
從翻譯美學的角度論小說翻譯中人物語言的審美再現The theory of " textual subjectivity " advocated by jacques derrida and others shows clearly the spirit of the aesthetic of postmodernism
接著德里達等人更提出文本主體性的觀點,也就更加凸顯並宣示了后現代翻譯美學的精神。分享友人