臉色陰沉的 的英文怎麼說

中文拼音 [liǎnshǎiyīnchénde]
臉色陰沉的 英文
sombre somber
  • : 名詞1 (面孔) face; countenance 2 (某些物體的前部) front 3 (情面; 面子) feelings; sensibilit...
  • : 色名詞[口語] (顏色) colour
  • : Ⅰ名詞1 (中國古代哲學認為宇宙中通貫物質和人事的兩大對立面之一) (in chinese philosophy medicine ...
  • : Ⅰ動詞1 (沉沒; 墜落) sink 2 (沉下 多指抽象事物) keep down; lower 3 [方言] (停止) rest Ⅱ形容...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 臉色 : 1. (氣色) complexion; look 2. (表情) facial expression; face; expression; visage; countenance; puss
  • 陰沉 : cloudy; overcast; gloomy; sombre
  1. Those black angularities which his face had used to put on when his wishes were thwarted now did duty in picturing the incorrigible backslider who would insist upon turning again to his wallowing in the mire

    以前在事不如願時候,他那張稜角分明上是一種,現在卻成了一張牧師,在那兒把自己描繪成一個不可救藥自甘下流人,描繪成一個深陷泥淖而不能自拔人。
  2. She then coming into the chamber with a bashed face and a trembling heart, began her errand to them in this manner.

    ,戰戰兢兢地走進會議廳,開始執行她任務。
  3. Her face grew momently darker, more dissatisfied and more sourly expressive of disappointment.

    越來越,越來越沮喪,越來越慍怒地表示出失望。
  4. I watched her for nearly half an hour : during all that time she never turned a page, and her face grew momently darker, more dissatisfied, and more sourly expressive of disappointment

    我觀察了她近半個小時,這半個小時內她沒有翻過一頁書。她一瞬間變得更更不滿,更加憤怒地流露出失望心情來。
  5. Entr acte. a ribald face, sullen as a dean s, buck mulligan came forwards then blithe in motley, towards the greeting of their smiles

    這時,形容猥瑣神態像副主教那樣勃克穆利根身穿彩斑斕小丑服裝,愉快地向笑相迎人們走來。
  6. How evil he looked? the face was saturnine and swarthy, and the sensual lips seemed to be twisted with disdain.

    他神氣多兇!他黝黑而又,肉感雙唇彷彿由於鄙夷而扭曲著。
  7. A sombre figure was there to meet us.

    一個臉色陰沉的人在那兒迎接我們。
  8. "not fine to me, " shouted a large surly woman in the back.

    「我可不稱心,」背後一個臉色陰沉的胖女人大聲喊。
  9. He looked black as thunder.

    ,好像要大發脾氣樣子。
  10. There was no change in his father's position, or in his spectral look.

    他父親姿勢一點沒有更動,也依然不變。
  11. No ! ’ he said, a little sullenly, but stoutly ; ‘ i ' m not sorry. and it wasn ' t folly at all ! it was simply glorious

    「不! 」他但氣壯如牛地說, 「我不遺憾。那根本就不是什麼胡鬧!那是光榮! 」
  12. The men looked grave, as if they suppressed opinion.

    伙計們,象是憋了一肚子話。
  13. The prisoner followed his guide, who led him into a room almost under ground, whose bare and reeking walls seemed as though impregnated with tears ; a lamp placed on a stool illumined the apartment faintly, and showed dant s the features of his conductor, an under - jailer, ill - clothed, and of sullen appearance. " here is your chamber for to - night, " said he

    犯人跟在他引路人後面走,後者領他走進了一個幾乎埋在地下房間,光禿禿墻壁發出難聞臭味,象是掛滿了淚珠長凳上放著一盞燈,燈光昏暗地照著房間,唐太斯看清了他引路人面貌,他是一個下級獄卒,衣著十分不整,
  14. " not fine to me, " shouted a large surly woman in the back

    「我可不稱心, 」背後一個臉色陰沉的胖女人大聲喊。
  15. Away, near the mouth of the river, a great fire was glowing among the trees, and between that point and the ship one of the gigs kept coming and going, the men, whom i had seen so gloomy, shouting at the oars like children. but there was a sound in their voices which suggested rum

    而在靠近河口地方,在樹林里正燃著一堆篝火,同時,在岸線上小拐角與大海之間,他們一隻劃于在來回往返,上面那些人,上午我見他們還是臉色陰沉的樣子,這會兒卻高興得像個孩子似大吵大叫。
  16. Her face fell, and he went on hastily. " don t misjudge me. i am not going in this time with any iridescent ideas

    下來,他急忙說下去, 「不要誤會,這一回我可不寫那些閃光東西了。
  17. He said : " i know what it is. you got into no. 2 and never found anything but whiskey

    哈克地說: 「我知道是什麼,你進了二號,除威士忌外,你別什麼東西也沒找到。
  18. Sometimes l can ' t stand seeing you with that sulky expression

    有時我無法忍受看到你那
  19. " i was at the festival of my marriage, monsieur, " said the young man, his voice slightly tremulous, so great was the contrast between that happy moment and the painful ceremony he was now undergoing ; so great was the contrast between the sombre aspect of m. de villefort and the radiant face of merc

    「我是在請人吃喜酒,先生。 」青年人說著,他聲音有點兒微微顫抖,剛才那個快樂時刻與現在這種痛苦經歷對照起來,差別實在是太大了,而維爾福先生和唐太斯滿紅光對照起來,也實在是反差太大了。
  20. At the office i have to hold copy for van norden. when it comes time for the break he pulls me aside. he looks glum and ravaged

    在辦公室里我只得替范諾登讀要校對稿子。到了休息時間他把我拉到一邊,,很難看。
分享友人