莫名其妙的話 的英文怎麼說

中文拼音 [míngmiàodehuà]
莫名其妙的話 英文
double dutch
  • : Ⅰ代詞[書面語] (沒有誰; 沒有哪一種東西) no one; none; nothing Ⅱ副詞1 (不) not; no 2 (不要) d...
  • : Ⅰ名詞1 (名字; 名稱) name; appellation 2 (名聲; 名譽) fame; reputation 3 (名義) name 4 (姓...
  • : 其名詞[書面語] (周年) anniversary
  • : Ⅰ形容詞1 (好; 美妙) fine; wonderful; excellent; extraordinary 2 (神奇; 巧妙; 奧妙) exquisite;...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞(說出來的能夠表達思想的聲音, 或者把這種聲音記錄下來的文字) word; talk Ⅱ動詞(說; 談) talk about; speak about
  • 莫名其妙 : be rather baffling; be all adrift [abroad]; be baffled; be in a fog; be unable to understand; be ...
  • 莫名 : myheart
  1. They call that double dutch

    他們稱這是莫名其妙的話
  2. Never before have i been asked to listen to such appalling drivel

    可不是為了聽你們這些
  3. The deep guttural sounds of the speaker were scarcely intelligible to the newly-waked, bewildered listener.

    深重喉音,使這個剛醒而還人幾乎難以聽得清楚。
  4. The client's uncanny intrusion started the solicitor stuttering.

    委託人未免使律師結結巴巴。
  5. While tom was eating his supper, and stealing sugar as opportunity offered, aunt polly asked him questions that were full of guile, and very deep - for she wanted to trap him into damaging revealments. like many other simple - hearted souls, it was her pet vanity to believe she was endowed with a talent for dark and mysterious diplomacy, and she loved to contemplate her most transparent devices as marvels of low cunning. she said : " tom, it was midding warm in school, wasn ' t it ?

    吃晚飯時候,湯姆一有機會就偷糖吃,波利姨媽問了他幾個且藏有陷阱問題,為是使湯姆落入圈套說出實來.跟他許多單純善良人一樣,她很自以為是,相信自己很有點子,手段精明,把那些極易被人識破伎倆當做最高明計策,她說: "湯姆,學校里挺熱,對吧?
  6. Sometimes i could put myself to sleep saying that over and over until after the honeysuckle got all mixed up in it the whole thing came to symbolis night and unrest i seemed to be lying neither asleep nor awake looking down a long corridor of gray halflight where all stable things had become shadowy paradoxical all i had done shadows all i had felt suffered taking visible form antic and perverse mocking without relevance inherent themselves with the denial of the significance they should have affirmed thinking i was i was not who was not was not who

    有時候我一遍遍地念叨著這句就可以使自己入睡到后來忍冬香味和別一切摻和在一起了這一切成了夜晚與不安象怔我覺得好象是躺著既沒有睡著也並不醒著我俯瞰著一條半明半暗灰濛濛長廊在這廊上一切穩固東西都變得影子似影影綽綽難以辨清我干過一切也都成了影子我感到一切為之而受苦一切也都具備了形象滑稽而又邪惡地嘲弄我它們繼承著它們本應予以肯定對意義否定我不斷地想我是我不是誰不是不是誰。
  7. Obeisance, such as the lady s rank demanded, and his own good - breeding made imperative - " i profess, on my conscience and character, that i am utterly bewildered as touching the purport of your words

    「老實講,夫人, 」牧師回答說,還鄭重事地鞠了一躬這是那位夫人地位所要求,也是他良好教養所必需, 「老實講,以我良心和人格擔保,我對您這番含義實在
  8. That man said something very strange to me

    那個人跟我說了些非常莫名其妙的話
  9. Still the plain straightforward question why a child of normally healthy parents and seemingly a healthy child and properly looked after succumbs unaccountably in early childhood though other children of the same marriage do not must certainly, in the poet s words, give us pause

    但是這里也有個簡單而直截了當問題:為什麼一對正常健康父母所生下看上去健康並得到適當照顧娃娃,竟會地夭折,而同一婚姻中所生他孩子並不這樣呢?用詩人來說,這確實不能不使我們躊躇顧慮。
  10. I believe there is a theory that men and women emerge finer and stronger after suffering, and that to advance in this or any world we must endure ordeal by fire

    有時他會迫切找個題,絮叨些空洞,彷彿它們能減輕他痛楚。
  11. " poor man, he is a worthy creature. " he left the porter to ponder on these words, not knowing which most to admire, the master or the servant

    他丟下門房,讓他去細細地咀嚼這幾句,後者被弄得,不知道這主僕二人究竟哪一個更值得欽佩。
分享友人