藹然可親的人 的英文怎麼說

中文拼音 [ǎiránqīnderén]
藹然可親的人 英文
a man of boundless amiability
  • : Ⅰ形容詞1. (和氣; 態度好) friendly; amiable; gentle2. [書面語] (繁茂) luxuriantⅡ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ形容詞(對; 不錯) right; correct Ⅱ代詞(如此; 這樣; 那樣) so; like that Ⅲ連詞[書面語] (然而)...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. Continuous outdoor working left indelible marks in his hands and face ; suddenly i found he was very doat, in his crinkly face there was a geriatric allowance, he looked very kind

    常年戶外勞動在他手上和臉上都印上了不磨滅痕跡;我突覺得他很衰老,清癯、布滿皺褶臉上有一種老寬容神情,顯得很和
  2. His present pursuit could not make him forget that elizabeth had been the first to excite and to deserve his attention, the first to listen and to pity, the first to be admired ; and in his manner of bidding her adieu, wishing her every enjoyment, reminding her of what she was to expect in lady catherine de bourgh, and trusting their opinion of her - their opinion of every body - would always coincide, there was a solicitude, an interest which she felt must ever attach her to him with a most sincere regard ; and she parted from him convinced that, whether married or single, he must always be her model of the amiable and pleasing

    他目前雖在追求別,卻並沒有因此就忘了伊麗莎白是第一個引起他注目,第一個值得他注目,第一個聽他傾訴衷情,第一個憐他,第一個搏得了他愛慕他向她告別,祝她萬事如意,又對她說了一遍德包爾夫是很好一個,他相信他們倆對那位老夫評價,對每一個評價,一定完全吻合。他說這話時候,顯得很是熱誠,很是關切,這種盛情一定會使她對他永遠懷著極其深摯好感。他們分手以後,她更相信不管他結婚也罷,單身也罷,他在她心目中將會始終是一個極其和而又討喜歡
  3. With which attendant indignities ? the unsympathetic indifference of previously amiable females, the contempt of muscular males, the acceptance of fragments of bread, the simulated ignorance of casual acquaintances, the latration of illegitimate unlicensed vagabond dogs, the infantile discharge of decomposed vegetable missiles, worth little or nothing or less than nothing

    原先和們,如今既不同情又冷淡壯健抱以輕蔑態度接受麵包碎屑,偶結識們佯裝素昧平生來歷不明沒有掛牌子野狗狂叫著頑童們把價值很小或毫無價值,毫無價值或根本談不到價值爛白菜當作飛彈來進攻。
  4. Her look and manners were open, cheerful, and engaging as ever, but without any symptom of peculiar regard, and i remained convinced from the evening s scrutiny, that though she received his attentions with pleasure, she did not invite them by any participation of sentiment

    神色和風度依舊象平常那樣落落大方,和,並沒有鐘情于任何跡象。根據我那一晚上仔細觀察情形看來,我確實認為她雖樂意接受他殷勤,是她並沒有用深情密意來報答他。
分享友人