轉船條款 的英文怎麼說
中文拼音 [zhuǎnchuántiáokuǎn]
轉船條款
英文
transhipment clause-
Grant, sell, convey, assign, surrender, yield up, demise, let, transfer or otherwise dispose of any land or building, messuages, tenements, vessels, goods and chattels for the time being owned or held by the authority on such terms and conditions as the authority thinks fit
按市建局認為適當的條款及條件,將該局當其時擁有或持有的任何土地建築物宅院物業單位船隻貨品及實產批給出售轉易轉讓退回交出批租出租移轉或以其他方式處置Shipment / transhipment by israeli flag carrier are strictly prohibited and a certificate to this effect should accompany each set of documents
禁止貨物在掛有以色列旗幟的船隻上出貨/轉運,一份船證證明此條款並隨附每套單據。D. shipment / transhipment by israeli flag carrier are strictly prohibited and a certificate to this effect should accompany each set of documents
禁止貨物在掛有以色列旗幟的船隻上出貨/轉運,一份船證證明此條款並隨附每套單據。And i analyze the effect of incorporation clause in the special situations, such as re - charter ; the incorporation clause has some blanks ; and the effect of the incorporation clause is showed when the oral contract is incorporated into the bill of lading
並具體分析了幾種特殊情況下對提單中併入條款效力的認定,這幾種特殊情況是在轉租船的情況下;提單併入條款存在空白時;以及口頭租約併入時的租約提單併入條款的效力問題。This paper does n ' t include all the clauses of the two forms, but focus on the five most important clauses of them, e. g.,
這類條款包括:租約期限條款、轉租條款、船舶維修條款、除外免責條款、船東權利條款、姐妹船條款、傭金條款。For cfr terms : the sellers shall ship the goods within the time as stipulated in clause ( 9 ) of this contract by a direct vessel sailing from the port of loading to china port
離岸加運費價條款:賣方應在本合同第( 9 )條規定之時間內,將貨物由裝船口岸直接船運到中國口岸,在未經徵得買方同意前,中途不得轉船。If the goods in whole or in part are shut out from the ship named herein for any cause, the carrier shall have the liberty to forward them under the terms of this bill of lading on the next available ship
如果部分或全部貨物因故卸下本提單所列船舶,承運人有權根據本提單條款將貨物轉上另一艘船。Chapter iv is to make an introduction to the effect on the ship mortgage financing by the implementation of ism code. the bank will face such new risks as the vessel loses insurance compensation, civil liability of financing shipowner increases etc. in order to protect their benefits and avoid these risks fully, banks will operate by contract arrangements and in light of the hull insurance clause. shipowner should represent and warranty the real shipowner, classification of ship, the hull insurance, protection and indemnity insurance, etc. chapter v falls into three sections
第四章主要討論了ism規則實施后,銀行開展船舶抵押融資將面臨船舶失去保險賠償,融資船東民事賠償責任增加等新風險,為充分保障自己的利益,轉嫁ism規則實施給銀行帶來的風險,銀行必然通過適當的合同安排和按照船舶保險合同條款的要求開展業務,融資船東需對真實船東、船舶船級、船舶保險和保賠保險等作出如實陳述和保證。Within _ _ 30 _ _ days after receipt of l / c allowing transhipment and partial shipment.
二、裝運條款: "收到可以轉船及分批裝運之信用證30天內裝運。Please insert the clause ( wording ) ” allowing transshipment and partial shipment ” in ( into ) the l / c
請在信用證中增加「允許轉船和分批裝運」條款(字樣) 。分享友人