償付債務 的英文怎麼說

中文拼音 [chángzhài]
償付債務 英文
payment of debt
  • : 動詞1. (歸還; 抵補) repay; compensate for 2. (滿足) meet; fulfil
  • : 名詞(欠別人的錢) debt; loan
  • : Ⅰ名詞1 (事情) affair; business 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (從事; 致力) be engaged in; devote...
  • 償付 : pay back; pay
  1. Even if the supposedly untrustworthy borrower does discharge his obligation, he will not pay more than he is obliged.

    即使這個假定不可信賴的借款人會消他的,他所的也不會多於他所欠的。
  2. I / we further agree that the title to all property and / or shipped under this documentary credit the documents relating thereto and the whole of the proceeds thereof, shall be and remain in you until the payment of the drafts and / or documents or of all sums that may be due on said drafts and / or documents or otherwise and until the payment of any all other indebtedness and liability, now or hereafter created or incurred by me / us to you due or not due, it being understood that said documents and the merchandise represented thereby and all my / our other property including securities and deposit balances which may now or hereafter be in your or your branches possession or otherwise subject to your control shall be deemed to be collateral security for the payment of all the above - said debts

    與上述匯票及/或單據及有關之各項應款項,以及申請人對貴行不論其現已發、或日後發生已經到期或尚未到期之其他,在未清以前貴行得就本信用狀項下所購運之貨物、單據及賣得價金視同為自己所有,並應連同申請人所有其他財產:包括存在貴行及分支機構、或貴行所管轄范圍內之保險金、存款餘額等,均任憑貴行移作上述各種之共同擔保,以備清各種之用。
  3. Embed equation. dsmt4 further argee that the title to all property which shall be purchased and / or shipped under this letter of credit the documents relating thereto and the whole of the proceeds thereof, shall be and remain in you until the payment of the drafts or of all sums that may be due on said drafts or otherwise and until the payment of any all other indebtedness and liability, now existing or now or hereafter created or incurred by embed equation. dsmt4 to you due or not due, it being understood that the said documents and the merchandise represented thereby and all embed equation. dsmt4 other property, including securities and deposit balances which may now or hereafter be in your or your branches ' possession or otherwise subject to your control shall be deemed to be collateral security for the payment of the said drafts

    五、與上述匯票及匯票有關之各項應款項,以及本申請人對貴行不論其現已發生、或日後發生經已到期或尚未到期之其他,在未清以前,貴行得就本信用狀項下所購運之貨物、單據及賣得價金視同為自己所有,並應連同本申請人所有其他財產:包括存在貴行及分支機構、或貴行所管轄范圍內之保證金、存款餘額等,均任憑貴行移作上述匯票之共同擔保,以備清票款之用。
  4. Clause 12 as referred to in paragraph 1 of article 73, a creditor ' s right exclusively personal to the obligor means a claim for alimony, child support, parental support or succession, or, a claim for wage, retirement pension, old age pension, death benefits, relocation allowance or life insurance, or, a personal injury claim

    第十二條合同法第七十三條第一款規定的專屬于人自身的權,是指基於扶養關系、撫養關系、贍養關系、繼承關系產生的給請求權和勞動報酬、退休金、養老金、撫恤金、安置費、人壽保險、人身傷害賠請求權等權利。
  5. ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里的術語「負」 「」 (以下一併簡稱為)應按照各自最廣泛的含義被使用,包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預款、負和責任,不論如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供擔保利益的第三方之負,並進而包括但不限於,賣方在協議等項下欠買方的全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論的追是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部條款、條件、協議、陳述、擔保義和這些協議項下賣方應當履行的條款。
  6. ( including , without limitation , indebtedne owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expe es , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , a olute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedne may be or hereafter becomes barred by any statute of limitatio or whether such indebtedne may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , o ervance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里的術語「負」 「」 (以下一併簡稱為)應按照各自最廣泛的含義被使用,包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預款、負和責任,不論如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供擔保利益的第三方之負,並進而包括但不限於,賣方在協議等項下欠買方的全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論的追是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部條款、條件、協議、陳述、擔保義和這些協議項下賣方應當履行的條款。
  7. The terms indebtedness and obligations are ( hereinafter collectively referred to as the obligations ) used herein in their most comprehensive sense and include any and all advances , debts , obligations and liabilities of seller , heretofore , now , or hereafter made , incurred or created , whether voluntarily or involuntarily , and however arising ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里的術語「負」 「」 (以下一併簡稱為)應按照各自最廣泛的含義被使用,包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預款、負和責任,不論如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供擔保利益的第三方之負,並進而包括但不限於,賣方在協議等項下欠買方的全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論的追是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部條款、條件、協議、陳述、擔保義和這些協議項下賣方應當履行的條款。
  8. Amortisation can also refer to the reduction of debt, either through periodic payments of principal and interest, or through use of a sinking fund

    攤銷也可指通過分期還本息或使用基金減少
  9. Accrual - basis, balance sheet reflects a company ' s financial conditions from inventory amount angle. income statement and profit appropriation statement reflect a company ' s financial conditions from current amoun t angle on accrual - basis. and statement of cash flows reflects factors affecting the ability of a company repay its maturity debts and its amount on cash - basis, that is to say, statement of cash flows changes profit on accrual - basis into actual profit on cash - basis ( cash or items equal to cash )

    資產負表以權責發生制為基礎編制,從存量的角度反映企業的財狀況和經營成果;利潤及利潤分配表則以權責發生制編制基礎,從動量的角度反映企業財狀況經營成果變動的原因;現金流量表又以收實現制為編制基礎,從動量的角度反映影響企業還到期的能力變動的具體因素及其影響數量,即現金流量表就是把以權責發生制為基礎的利潤調節成以收實現制確認的現實的利潤(現金及現金等價物) 。
  10. Article 69 a commercial bank should apply to the people ' s bank of china for a disbandment due to merger, seperation or reasons set in the articles of association of the bank and the application should be accompanied with the reasons for the disbandment and the plan for balance settlement such as paying the principal and interest of the deposits

    第六十九條商業銀行因分立、合併或者出現公司章程規定的解散事由需要解散的,應當向中國人民銀行提出申請,並附解散的理由和支存款的本金和利息等計劃。
  11. Capital flows and service payments

    資本流入和
  12. Poor schools were worried about being unable to service debt

    普通學校擔心自己無法償付債務
  13. If the advance payment has not been repaid prior to the issue of the taking - over certificate for the works or prior to termination under clause 15 [ termination by employer ], clause 16 [ suspension and termination by contractor ] or clause 19 [ force majeure ] ( as the case may be ), the whole of the balance then outstanding shall immediately become due and payable by the contractor to the employer

    如果在頒發工程的接收證書前或按第15條僱主提出終止,第16條承包商提出暫停和終止,或第19條不可抗力(視情況而定)終止合同前,尚未清預款,承包商應將屆時未的全部余額立即支給僱主。
  14. Long term liabilities refers to total debt payable within an operating cycle of one year or over one year, including long - term loans, payable liabilities, long - term payables, etc

    長期負指企業在一年以上或者超過一年的一個生產周期以上需要還的合計,其中包括長期借款、應、長期應款項等。
  15. The firse part delineate the new situation of rural finance after tax - free of agriculture. after tax - free of agriculture, one hand, the town finance management tends to standard especially carrying out “ county finance supervising town finance ” make the expenditure management of town more standardized. ; the other hand, the ability of drawing and payment become weak. at the same time, the ability of repay debts and provie public service becoms weakly, what ’ s more, town finance becomes more depend on trasfer payment and extra - budgetary funds

    農業稅取消后,鄉鎮財政汲取、支能力減弱,財政運行風險加劇。同時,鄉鎮財政的能力、提供公共服的能力更弱化,鄉鎮財政高度依賴轉移支和預算外資金。另一方面,取消農業稅之後,鄉鎮財政管理趨于規范化,特別是「鄉財縣管」的推行,大大規范了鄉鎮財政支出管理。
  16. Insurance can pay debts and keep together what you ve worked so hard to build. it s not your life you are insuring, but your business and its future earnings

    保險可以幫您償付債務及保障您辛勤工作的成果,除了保障自己的生命,還可包括您的公司與未來盈利。
  17. Money is anything that is widely used for making payments and accounting for debts and credits

    貨幣是任何可廣泛用於支和貸款的事物。
  18. Only a relatively small foreign and domestic debttotaling less than $ 40 million rema ined10, but the question of responsibility for its repayment remained a thorny issue because political leaders assumed that the states that paid the debt would ultimately hold the balance of power politically

    政府的外與內總額還剩下不到4000萬美元,但是由誰來還這筆是個棘手的問題,因為政治領導人考慮到支的州最終會阻礙政治權力的平衡。
  19. Speculative borrowers can meet current interest payments from cashflows but need to “ roll over ” their debt in order to pay back the principal

    投機借款人能夠從現金流中支現行利息,但需要通過延期還他們的本金。
  20. Would your partner be able to pay the rent, repay outstanding loans

    您的伴侶可以獨力支屋租及嗎?
分享友人