朦朧之 的英文怎麼說

中文拼音 [ménglóngzhī]
朦朧之 英文
hazy
  • : 形 [書面語]1. (月明) moon bright2. (朦朧) dim moonlight
  • 朦朧 : 1 (月光不明) dim moonlight; hazy moonlight 2 (不清楚) obscure; dim; hazy 3 [氣象學] obscurati...
  1. It stood on an eminence in a rather line old park of oak trees, but alas, one could see in the near distance the chimney of tevershall pit, with its clouds of steam and smoke, and on the damp, hazy distance of the hill the raw straggle of tevershall village, a village which began almost at the park gates, and trailed in utter hopeless ugliness for a long and gruesome mile : houses, rows of wretched, small, begrimed, brick houses, with black slate roofs for lids, sharp angles and wilful, blank dreariness

    可惜得很,從這兒看見附近煤礦場的煙霧成雲的煙囪,和遠處濕霧中的小山上的達娃斯哈村落,這村落差不多挨著園門開始,極其丑惡地蔓延一里長,一行行的寒酸肌臟的磚墻小屋,黑石板的屋頂,尖銳的屋角,帶著無限悲他的氣概。
  2. The feis presents for love and marriage step into the market by its brand images of “ fashion, tide, perform the essence of love ”, reappear the inside of culture, introject the the quintessence of international presents, perform the cultural style of both orient and occidental, and, embody the haziness of dreams and emotions

    Feis "婚戀禮品"以"時尚、潮流、演繹愛的真諦"的品牌形象步入市場,再現文化底蘊,融會國際禮品的精粹,演繹東西方文化風格,體現夢境和情感的
  3. Altogether i paid pretty dear for my monthly fourpenny piece, in the shape of these abominable fancies.

    ,在這種可惡地幻想出來的形象當中,我為那每月的四個便士付出了相當昂貴的代價。
  4. Mount battie without losing its definition would take on a blue luminosity.

    遠處的巴蒂山沉浸在一派藍茫茫的暮藹中,輪廓
  5. Troubled as the future was, it was the unknown future, and in its obscurity there was ignorant hope.

    他認為將來是動亂的,莫測的,而在朦朧之中他仍然懷著未知的希望。
  6. The twilight between life and death has seeped into his organs.

    生死間的狀態已經滲入他的器官。
  7. It ' s a fitting symbol for the city ' s nocturnal nature, which often culminates in summer with a bleary - eyed rush hour just before dawn

    破曉前的夏夜,這種特色通常會在人們睡眼的時候達到頂峰。
  8. Had the effect of making her fade personally out of sight and outline ; while, again, the scarlet letter brought her back from this twilight indistinctness, and revealed her under the moral aspect of its own

    這身衣服的顏色,尤其是那說不出來的獨特的樣式,有一種使她輪廓模糊不引人注目的效果然而,那紅字又使她從難辨中跳出來,以其自身的閃光,把她顯示在其精神下。
  9. Like the rising sun, the wave guangyao, tree prix red, colorful ; morning mist shrouded, features dim, the more its penghu attractive ; haorudangkong, jing ying shen choi, in the gulf of pearly flashing markedly effective profound

    太陽初升,波光耀金,綠樹披紅,色彩斑斕;晨霧繚繞,景物,更顯其蓬壺勝景;皓月當空,靜影沉璧,海灣在珠光閃爍中愈顯深邃。
  10. The concept of " implicitness " and " explicitness ", as a basic difference between the chinese and western aesthetics, might help the translator take active lexical, syntactic and textual strategies to effect the aesthetic transformation and simultaneously the artistic reproduction in prose translation from chinese to english

    為了實現散文英譯在美學觀上從「含蓄」到「顯豁明晰」的跨越,譯者應充分認識並尊重漢英兩種語言間的差異,在翻譯過程中採取積極的語言策略,努力實現漢英語際差異在語匯層面、句法層面以及語篇層面上的轉化,從而實現中西美學觀間的移易,促成譯作對原作的審美再現。
  11. Everything existed in the shadow world of pure theory.

    一切事情都處于純理論的狀態中。
  12. There was a whiz as of a missile in the air, mingled with the murmur of a curse, a sound as of shivering glass followed, and a small, vague form went over the fence and shot away in the gloom

    隨后,只見有個什麼東西混雜著一聲輕輕的咒罵聲,嗖地一聲在空中劃過,接下來就聽到一陣打碎玻璃的聲音,後,就見一個小小的模糊的人影翻過柵欄,在的夜色中箭一般地飛跑了。
  13. This essay will probe into the literary practice of bai yang dian poems and relate the kinship of bai yang dian poems and somnolent poems, further expound the value of bai yang dian poems in modernistic poetic stream and explore their significance in literary history and poetics

    摘要從細部考察白洋淀詩群變化中的文學實踐,並在語境的追述中呈現白洋淀詩群與間的血親關系,進而充分說明白洋淀詩群在現代主義詩潮中不可或缺的價值,發掘其在文學史和詩學層面不容忽視的意義。
  14. Gone too from the world, averroes and moses maimonides, dark men in mien and movement, flashing in their mocking mirrors the obscure soul of the world, a darkness shining in brightness which brightness could not comprehend

    阿威羅伊和摩西邁蒙尼德34也都離開了人世,這些在音容和舉止上都詭秘莫測的人,用他們那嘲諷的鏡子35照著的世界靈36 。
  15. A celebration where stories are told, eyes mist over, laughter rings out, and as the speaker concludes his or her loving tribute, the person they are honoring rises from their chair and gives them the biggest bear hug

    在一個慶典中,人們淚眼地談論著,偶爾爆發出陣陣笑聲,當發言者表達出他的贊美意后,他們所崇拜的那個人站起來與他們熱烈相擁。
  16. " and so you arise from the mud, martin eden, " he said solemnly. " and you cleanse your eyes in a great brightness, and thrust your shoulders among the stars, doing what all life has done, letting the ape and tiger die and wresting highest heritage from all powers that be.

    「你就這樣從泥淖中爬出來了,伊登, 」他莊嚴地說, 「你在的光中滌凈了眼睛,在星群間挺起了雙肩,你在做著生命要做的工作,讓猴與虎死去,從一切古往今來的力量中獲取最優秀的遺產。 」
  17. He tries to combine color and composition in western painting with chinese traditional painting style in flower bird painting through his study and practice expressing himself fully in the paintings

    常于別人不注意處再造新意,營造出一種濃淡相濟,神妙的氣氛,顯示其藝術功力深厚。
  18. Their houses are facing the waterways across the alleys, or leaning on the edge of the water, or hanging above the water. the attractive scenes of waters, when matched with the mist or drizzle under the grey sky, bring out a beauty that is found in traditional ink paintings : a simple tone of colour, remote, hazy, but intoxicating

    千幅萬幅水的畫面勾勒出水秀氣靈情柔,與水相映相輝的是蒙蒙霧,蒙蒙雨,以灰濛濛的天為底色,呈現水墨畫般的色彩,意境和情調,清淡曠遠而令人微醺。
  19. The bookworn wraps himself up in his web of verbal generalities, and sees only the glimmering shadows of things reflected from the minds of others

    書蠹將自己裹在言辭網中,只能看見別人思想反映出來的事物的影像。
  20. Her father's great faculties seemed, as they stretched away, to lose themselves in a sort of luminous vagueness.

    他父親的智慧與才華則向四處伸展,消失在遠處的朦朧之中。
分享友人