港內航行 的英文怎麼說

中文拼音 [gǎngnèihángháng]
港內航行 英文
h/stmg harbor steaming
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  • : 名詞1. (內部; 里頭; 里邊) inner; inside; within 2. (妻子或妻子的親屬) one's wife or her relatives 3. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞(船) boat; shipⅡ動詞(航行) navigate (by water or air); sail
  • : 行Ⅰ名詞1 (行列) line; row 2 (排行) seniority among brothers and sisters:你行幾? 我行三。where...
  • 航行 : 1 (水中行駛) navigate by water; seaway; sail 2 (空中行駛) navigate by air; fly 3 voyage; 航行...
  1. To come then by the just degrees, to the particulars of this part of my story ; you may suppose, that having now lived almost four years in the brasils, and beginning to thrive and prosper very well upon my plantation ; i had not only learn d the language, but had contracted acquaintance and friendship among my fellow - planters, as well as among the merchants at st. salvadore, which was our port ; and that in my discourses among them, i had frequently given them an account of my two voyages to the coast of guinea, the manner of trading with the negroes there, and how easy it was to purchase upon the coast, for trifles, such as beads, toys, knives, scissars, hatchets, bits of glass, and the like ; not only gold dust, guinea grains, elephants teeth, c

    我說的城裡,就是我在巴西登陸的口城市聖薩爾瓦多。我與他們交談時,經常談到我去幾亞沿岸的兩次,告訴他們與黑人做生意的情況。我對他們說,與黑人做生意真太容易了,只要用一些雜七雜八的貨物,什麼假珠子啦,玩具啦,刀子剪子啦,斧頭啦,以及玻璃製品之類的東西,就可換來金沙幾亞香料及象牙之類貴重物品,還可換來黑奴。
  2. The content of the study as follow : 1 to choice the ship form, mainly ship ' s overall size ; draft, according to design of shanghai deep - water port and development of container ; 2. to deside the date of width ; depth ; path ; tract and sinkage through simulator tests ; 3. to replenish and modify some date for channel design to very large container vessels in " design code of general layout for sea port " 4. to study ship ' s turning area ; ship ' s stop distance the new and special content of the study as follow : 1. statistics of path at the channel given by difference operators with the affections certain wind. currents. seas and other influences shows the path really needed under certain condition

    並可在各類道和水域的通安全評估及操船方法,跡帶寬度,道寬度,跡帶分佈,船舶各種狀態時的下沉量研究中應用。本課題研究的容: ( 1 )根據洋山深水設計規劃和集裝箱船舶的發展趨勢,通過研究、分析、比較,選擇最合適的船型,尤其是船舶主尺度和船舶吃水。 ( 2 )在大量模擬研究情況下,得出進道所需的道寬度和深度。
  3. Metrojet limited operates three g200 aircraft for non - scheduled passenger services in the region. hong kong express airways limited ( formerly known as helicopters hong kong limited ) operates two s76 and two as350b helicopters for local passenger charters and aerial works, and for passenger charters between hong kong and macau

    商用飛機有限公司擁有三架g200型飛機,在區提供不定期客運服務。空有限公司(前稱聯直升機有限公司)擁有兩架s76型和兩架as350b型直升機,在境提供載客包機服務及進空中作業,並提供來往澳兩地的客運包機服務。
  4. The civil aviation department ( cad ) today ( april 19 ) begins to implement the air traffic service ( ats ) airground datalink application for the provision of the automatic terminal information service ( atis ) and meteorological information for aircraft in flight ( volmet ) within the hong kong flight information regionarea of responsibility

    二一年四月十九日民處由今日(四月十九日)起應用空交通服務空中地面數據鏈路,在香情報區負責區提供數據化自動站情報服務和數據化遠氣象情報服務。
  5. The civil aviation department ( cad ) has conducted a detailed investigation into the air traffic control ( atc ) incident of january 22, 2000, which involved two civil aircraft operating within the hong kong flight information region ( fir ) at approximately 110 nautical miles east of hong kong

    二年三月三日民處已就二零零零年一月二十二日發生的空交通管制事件進詳細調查。事件涉及在香以東約一百一十海里的香情報區的兩架民機。
  6. The cad has maintained close liaison with the civil aviation authorities of the mainland and macau in relation to the development of flight procedures and atc co - ordination arrangements

    處與地及澳門的民管理部門在發展飛程序及空交通協調的安排上一直保持緊密的聯系。
  7. This thesis explores the vessel maximum velocity with tugboat assistance in harbor based on the ship maneuvering mathematical model

    本文結合船舶操縱運動數學模型,就拖輪協助操船工況下本船的極限速這一問題進了深入的研究。
  8. Breakwater is the structure that formed inner harbor with protected water area, it is the important structure of harbor, of which the function is ensuring the water area inner be protected of being suffered from wave attack when ship navigating, anchoring and operating

    堤防是口中形成有掩護的水域的建築物,也是口的重要組成部分,它的作用是保證堤水域在船舶、停泊及作業期間不受外部入侵波浪的影響。
  9. Besides keeping watch and warning of hazardous weather over the hong kong flight information region, the amo provides flight documentation to aircraft departing hong kong

    除了在香空氣象情報區氣象監測,和發出災害性天氣警告外,機
  10. " there is close liaison between the hong kong and the mainland atc units for flights operating between hong kong and the mainland. should there be restrictions on the use of mainland air routes affecting flights departing from hong kong, the mainland atc unit will inform hong kong atc immediately which will advise pilots and airlines with a view to ensuring flight safety.

    地的管單位,就來往兩地的機保持密切聯系,若道受限制而影響離機,管單位會立刻通知香管單位,香管單位便會通知機師和空公司,以確保飛安全。
  11. Article 130 the hong kong special administrative region shall be responsible on its own for matters of routine business and technical management of civil aviation, including the management of airports, the provision of air traffic services within the flight information region of the hong kong special administrative region, and the discharge of other responsibilities allocated to it under the regional air navigation procedures of the international civil aviation organization

    第一百三十條香特別政區自負責民用空的日常業務和技術管理,包括機場管理,在香特別政區飛情報區提供空中交通服務,和履國際民用空組織的區域性規劃程序所規定的其他職責。
  12. The hong kong special administrative region shall be responsible on its own for matters of routine business and technical management of civil aviation, including the management of airports, the provision of air traffic services within the flight information region of the hong kong special administrative region, and the discharge of other responsibilities allocated to it under the regional air navigation procedures of the international civil aviation organization

    特別政區自負責民用空的日常業務和技術管理,包括機場管理,在香特別政區飛情報區提供空中交通服務,和履國際民用空組織的區域性規劃程序所規定的其他職責。
  13. Members supported the government s continuous effort in promoting hong kong s maritime services locally and internationally by participating in various maritime events, including the seatrade london exhibition, the maritime week in hong kong and the posidonia international shipping exhibition in greece

    成員亦支持政府透過參與不同的運活動,繼續在海外推廣香運服務,包括在倫敦舉的海運展覽( seatradelondonexhibition ) 、香運周、希臘的posidonia國際運展覽等。
  14. Inland navigation vessels - harbours for inland navigation

    船舶.
  15. With the opening of the changjiang river, the building of sanxia project and the exploitation of the west, there are many ships such as all kinds of inland river ships, internal coast ships, and also many ships from more than 50 other countries or areas of the world in the opened ports along the changjiang river

    隨著長江的對外開放,三峽工程的建設和西部的開發,不僅國沿海、河各類船舶於長江,而且有來自世界五十多個國家和地區的船舶相繼抵達長江各開放口。
  16. He is a member of the manpower development committee, the independent commission on remuneration for members of the executive council and the legislative council of the hksar, the independent commission on remuneration package and post - office arrangements for the chief executive of the hksar, the aviation development advisory committee, and the commission on strategic development : committee on economic development and economic co - operation with the mainland

    廖教授熱心服務社會,出任多項公職,包括人力發展委員會委員、香特別政區政會議成員及立法會員薪津獨立委員會委員、香特別政區政長官薪酬和離職后安排獨立委員會委員、空發展諮詢委員會委員,以及策略發展委員會的經濟發展及地經濟合作委員會委員。
  17. Pilotage refers to the guidance by personnel familiar with the geographical, hydrological and meteorological conditions in given water zones, proficient in eh relevant statutes, rich in navigational expertise and skillful in ship maneuvering, the guidance of vessels entering or leaving ports or sailing in certain areas on rivers and territorial seas

    是指熟悉一定水域的地理環境、水文氣象及有關法規,並具有豐富的駕駛經驗和船舶操縱技能的人員引領船舶進出口,或在江河海一定區域
  18. In meeting the requirements laid down in the an ( hk ) o 1995, the flight standards and airworthiness division ( fsad ) consolidated the necessary data from other divisions of hkcad and compiled an acceptable aom for each of the runway at hkia

    為符合《 1995年飛令》的規定,飛標準及適部集合了從香處其他各部得來的所需資料,就香國際機場每條跑道編訂了可予接納的機場最低飛條件。
  19. To study the internal connection between environment and the vessel accidents is significant for the enhancement of the navigation safety and the improvement of the navigation environment in port

    掌握環境條件與船舶交通事故間的在聯系,對于改善口船舶條件,增進安全都有著重大的現實意義。
  20. The navigational area of this vessel is inland river class a, mainly navigating on the inland river line between harbours on the main channel of hk to guangdong pearl river delta and carrying containers as well as dry cargo

    本船區為河a級,主要於香至廣州及珠江三角洲主幹道各口間線,以載運集裝箱為主,也可以載運干雜貨。
分享友人