無從說起 的英文怎麼說

中文拼音 [zòngshuō]
無從說起 英文
not to know where to begin telling (a story); cannot do anything at all
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : 說動詞(說服別人聽從自己的意見) try to persuade
  • : 起Ⅰ動詞1 (站起; 坐起) rise; get up; stand up 2 (取出; 取走) draw out; remove; extract; pull 3...
  • 無從 : have no way (of doing sth. ); not be in a position (to do sth. )
  • 說起 : bring up (a subject); begin talking about; as for; with regard to
  1. Into the bargain and the greatest danger of all was who you got drunk with though, touching the much vexed question of stimulants, he relished a glass of choice old wine in season as both nourishing and blood - making and possessing aperient virtues notably a good burgundy which he was a staunch believer in still never beyond a certain point where he invariably drew the line as it simply led to trouble all round to say nothing of your being at the tender mercy of others practically

    來,最危險的一點是你跟什麼樣的夥伴一道喝得醉醺醺的。就拿這個非常令人困擾的酒精飲料來吧,他本人總是按時津津有味地喝上一盅精選的陳葡萄酒,既滋補,又能造血,而且還是輕瀉劑尤其對優質勃艮第的靈效,他堅信不疑。然而他來也不超過自己規定的酒量,否則確實會惹出窮的麻煩,就只好乾脆聽任旁人的善心來擺布了。
  2. I recalled, too, the night in the middle of the thousand and one nights when queen scheherezade, through a magical mistake on the part of her copyist, started to tell the story of the thousand and one nights, with the risk of again arriving at the night upon which she will relate it, and thus on to infinity

    我還想一千零一夜正中間的那一夜,山魯佐德王后(由於抄寫員神秘的疏忽)開始一字不差地敘一千零一夜的故事,這一來有可能又回到她講述的那一夜,而變得止。
  3. Well, by and by the king he gets up and comes forward a little, and works himself up and slobbers out a speech, all full of tears and flapdoodle about its being a sore trial for him and his poor brother to lose the diseased, and to miss seeing diseased alive after the long journey of four thousand mile, but it s a trial that s sweetened and sanctified to us by this dear sympathy and these holy tears, and so he thanks them out of his heart and out of his brother s heart, because out of their mouths they can t, words being too weak and cold, and all that kind of rot and slush, till it was just sickening ; and then he blubbers out a pious goody - goody amen, and turns himself loose and goes to crying fit to bust

    隨后國王站了來,朝前走了幾步,醞釀好了情緒,哭哭啼啼作了一番演,一邊眼淚直流,一邊胡話連篇,他和他那可憐的兄弟,四千英裡外,僕僕風塵趕到這里,卻失掉了親人,連最後一面也未見到,心裏有多難過,只是由於大夥兒的親切慰問和神聖的眼淚,這樣的傷心事也就加上了一種甜蜜的滋味,變成了一件莊嚴的事,他和他兄弟心底里感謝他們。因為嘴裏出的話法表達心意,語言委實太力太冷淡了。如此等等的一類廢話,聽了叫人要吐。
  4. In a speech in 1894, he said : " it is necessary that every four years the renewed olympic games give to universal youth the occasion of a happy and fraternal meeting in which gradually will be erased this ignorance, in which people live as far as concerns one another ; ignorance which maintains hate, accumulates misunderstandings and precipitates events in the barbaric sense of a struggle without pity. " sports writer ron palenski

    據體育撰稿人羅恩.帕倫斯基報道,在1894年的一次講話中,顧拜旦: 「有必要每四年舉行一次新的奧運會,給全世界青年一次快樂友好聚會的機會,中逐漸地消除愚昧,使人們在生活中互相關心;愚昧使人心懷仇恨,誤會增加,引憐憫之心的野蠻爭斗的事端。 」
  5. I am ignorant of all concerning mr. rochester : the letter never mentions him but to narrate the fraudulent and illegal attempt i have adverted to

    「我對羅切斯特先生茫所知,這封信除了我所提及的詐騙和非法的意圖,沒有談到他。
  6. Drifting over the calm sea with wind was a boat, messing to somewhere unknown. since descart and barten escaped from that town, these two men hadn ' t talked to each other for a long time, but were both thinking of their own things on their minds. descart was sitting on the deck, reviving all kinds of things in the past. once upon a time, he was ever defending his motherland as hard as possible, but now, actually his enemy turned to his motherland, just becuse he ' s a hun - a hun who has never done wrong ; on the contrary, barten was thinking the unborn destiny of descart and he, he thought they weren ' t now only the huns ' enemies but also the king ' s. he didn ' t know how long they two could live, even thought perhaps they ' d die just over the sea. but he was more anxious about descart, he knew his friend was much more anguish, so he was going to follow descart anywhere, at one time do they spill enemies ' blood, at one place do they live somewhere found. anyway, tied forever

    海面上,一艘船在緩緩的飄蕩著,伴隨著海風,毫目的的往未知的地點漂去,迪斯卡德與巴頓自那座城鎮逃出來后,兩人很久都沒有話,都在想著各自的心事,迪斯卡德靜靜的坐在甲板上,回憶著以前的種種,曾經,他曾那樣拚命著保衛著祖國,而現在,他的敵人竟然就是自己的祖國,而原因,就因為他只是一個未曾做過任何壞事的匈奴人;相反,巴頓所想的,是他與迪斯卡德以後的命運,他認為現在他們既是匈奴人的敵人,又是國王的敵人,他不知道他們兩還能活多久,甚至認為,他們有可能就死在海面上,但是,他更擔心迪斯卡德,他知道他的朋友遠比自己痛苦的多,所以,他打算永遠跟著迪斯卡德,殺敵人的時候一殺,找個地方住下的時候就一住下,反正,是永遠不分開了。
  7. " poor sissy ! he had better have apprenticed her, " said childers, giving his hair another shake, as he looked up from the empty box. " now, he leaves her without anything to take to.

    「可憐的西絲,他早就該叫她拜師傅, 」齊兒德斯空箱子那兒抬頭來,又甩了一下他的頭發。 「現在卻使得她事可做。 」
  8. He had always seen her in her own house. and he had never dared to ask her to go anywhere with him. quite irrelevantly, still at the telephone and talking with her, he felt an overpowering desire to die for her, and visions of heroic sacrifice shaped and dissolved in his whirling brain

    他一向總在她屋裡跟她見面,沒敢邀請她一出過門,這時就在他站在電話機旁跟她著話時,他便毫道理地產生了一種強烈的慾望:願意為她赴湯蹈火。
  9. "poor sissy! he had better have apprenticed her, " said childers, giving his hair another shake, as he looked up from the empty box. "now, he leaves her without anything to take to. "

    「可憐的西絲,他早就該叫她拜師傅,」齊兒德斯空箱子那兒抬頭來,又甩了一下他的頭發。「現在卻使得她事可做。」
  10. This article mentioned from relationship between the price and the value, promulgates the excess profit origin of the intangible capital, and concludes that by the driving of the excess profit, the capitalist keeps on trying inevitably to expand the sphere and the scale of production of the intangible capital, in other words, the intangible capital has the more intense trend of expansion

    本文價格與價值的關系談,揭示了形資本超額利潤的來源,並得出結論,在超額利潤的驅動下,資本家必然力圖擴大形資本的生產范圍和規模,也就是形資本具有更為強烈的擴張趨向。
  11. Thereupon he pawed the journal open and pored upon lord only knows what, found drowned or the exploits of king willow, iremonger having made a hundred and something second wicket not out for notts, during which time completely regardless of ire the keeper was intensely occupied loosening an apparently new or secondhand boot which manifestly pinched him, as he muttered against whoever it was sold it, all of them who were sufficiently awake enough to be picked out by their facial expressions, that is to say, either simply looking on glumly or passing a trivial remark

    於是,他用粗笨的手攤開報紙,用心讀天曉得什麼玩藝兒:發現了溺屍啦柳木王的豐功偉績啦艾爾芒格為諾丁獨得一百多分,在第二場比賽中一出局啦264 。這當兒,老闆絲毫不理會艾爾的事正專心致志地試圖把那雙分不出新舊顯然穿著太緊的靴子弄鬆一點,並咒罵那個賣靴子的人。那幫人的面部表情可以辨認得出,他們是醒著的,也就是,要麼是愁眉苦臉的,要麼就講上句聊的話。
  12. N the fall of 1994, before ever hearing about supreme master ching hai, i had an unusual and auspicious dream about a beautiful and powerful woman. she was dressed in royal golden robes from some oriental land. her clothes were magnificent, with long, tapering lapels that touched the ground, and a circular gold headpiece or crown that surrounded her head like a halo

    年秋天,那時還未聽過清海上師之前,我做了一個不尋常夢兆,夢見一位又美麗又有力量的女士,身穿某一東方國度的金色皇家服飾,上窄下寬的襟袍長長曳地,非常華美,頭戴圓形金色頭冠,很像光環,在一個寶座臺上被高高托
  13. Be saying one more point, learning has to there is high ambition to, be have to there is great target, learn to just there is interest, learn model, the strength of the model is endless, is in own heart to have a mark pole, there is one noodles mirror, shine in glory oneself every moment. i feel you the best model is you dear father. your father ' s studying is very assiduous, also the right and wrong in common use heart of, can say that study constantly, the schoolbag takes along with, walking to where learn where, always feel study time isn ' t enough to use. after finishing university, work then can test graduate student above for two years, he works and takes examinations for peking for a year, result pass examination, but can ' t receive, come back and continue and work, the second year again take examinations, result again pass examination, that time just chase your house where peking, go abroad an australia afterwards, learn and cure from the beginning, on closing another pass, close a pass and pass, arrive currently become an overseas and study abroad doctor, chest surgery expert, foreigner all for your daddy pick thumb, have no assiduous study spirit where have today, your brains is also very intelligent, 100 divide 100 use on the study, own your father ' s assiduous spirit, the result would also obtain in the future

    在多一點,學要有大志向,就是要有遠大目標,學來才有興趣,學有榜樣,榜樣的力量是窮的,就是在自己的心目中有標桿,有一面鏡子,時刻照耀自己.我覺得你最好榜樣就是你親愛的爸爸.你爸爸學習是非常刻苦的,也是非常用心的,可以手不釋卷,書包隨身帶,走到哪學到哪,總覺得學習時間不夠用.大學畢業后,工作兩年以上才能考研究生,他工作一年就北京參加考試,結果就考上了,但是不能接收,回來繼續工作,第二年又去參加考試,結果又考上了,那時才把你們家安在北京,后來出國到澳大利亞,學醫頭來,一關又一關,關關通過,到目前成為一名海外留學博士,胸外科專家,外國人都為你爸挑大拇指,沒有刻苦的學習精神哪有今天,你的頭腦也很聰明,百分百用在學習上,擁有你爸爸的刻苦精神,未來成果也會取得的
  14. Blanche ingram, after having repelled, by supercilious taciturnity, some efforts of mrs. dent and mrs. eshton to draw her into conversation, had first murmured over some sentimental tunes and airs on the piano, and then, having fetched a novel from the library, had flung herself in haughty listlessness on a sofa, and prepared to beguile, by the spell of fiction, the tedious hours of absence

    登特太太和埃希頓太太拉布蘭奇英格拉姆小姐一聊天,她愛理不理地拒絕了,自己先是伴著鋼琴哼了一些感傷的曲調,隨后圖書室里拿了本小,傲氣十足卻精打彩地往沙發上一坐,準備用小的魅力,來消磨幾個鐘頭人作伴的乏味時光。
  15. Just as the foreman of a spinning - mill settles the work - people in their places, walks up and down the works, and noting any stoppage or unusual creaking or too loud a whir in the spindles, goes up hurriedly, slackens the machinery and sets it going properly, so anna pavlovna, walking about her drawing - room, went up to any circle that was pausing or too loud in conversation and by a single word or change of position set the conversational machine going again in its regular, decorous way

    像一個紡紗作坊的老闆,讓勞動者就位以後,便在作坊里踱來踱去,發現紡錘停止轉動,或者聲音逆耳,軋軋作響音量太大時,就趕快走去制動紡車,或者使它運轉自如安娜帕夫洛夫娜也是這樣處理事情的,她在自己客廳里踱來踱去,不時地走到寂然聲或者談論過多的人群面前,開口句話或者調動他們的坐位,於是又使談話機器容不迫地文質彬彬地轉動來。
  16. The bride and her mother could neither of them talk fast enough ; and wickham, who happened to sit near elizabeth, began enquiring after his acquaintance in that neighbourhood, with a good humoured ease which she felt very unable to equal in her replies

    新娘和她母親只覺得有話來不及韋翰湊巧坐在伊麗莎白身旁,便向她問附近一帶的熟人近況如何,問得極其和悅容,弄得她反而不能對答如流。這一對夫婦儼然心安理得,毫羞恥之心。
  17. Before achieving success as a playwright and novelist, andersen was trained as a singer, dancer and actor. however when he was casually referred to as a poet by a friend it changed his focus. as he says, it went through me, body and soul, and tears filled my eyes

    安徒生在成為成功的劇作家和小家之前,曾受過歌手舞者和演員的訓練,不過卻因意中被稱為詩人,而改變了他的生涯目標,誠如他所言:詩人的意象在我的身體和靈魂里流轉,讓我熱淚盈眶,那一刻,我就意識到要以寫作與作詩為職志。
  18. That's why i say we should continue talking a moderate line, and not stir up trouble and antagonism by alarming people needlessly.

    這就是為什麼我我們講話應繼續保持溫和路線,不要謂地驚擾公眾,而自找麻煩,挑對抗。
  19. From the discussion, i also realized that there is either misunderstanding or distrust of the government commitment on minimal reclamation over our harbour and for that we owe the public a better explanation. we should share with the public as to what we are trying to do and give them opportunities to express their feelings. my own attitude towards the whole issue is that it is a very emotional subject

    我相信在討論環保問題方面,正如我也過,是一個很感性的問題,我不希望在香港這個社會上有過份激烈的行動又或是煽情的言論,令到論贊成或反對者均徹底很理智地去討論這個問題,如是者,變成沒辦法為這些問題尋找解決的方案,反之只會引很多社會的不安。
  20. Those who lived to tell the tale spoke with a kind of awe of that first breach of the walls ; of how, as the fighting got fiercer with the day, a fog had crept up from the marshes behind the enemy lines, thick and gloomy as broth, enveloping the massing attackers below so that our defense force couldn ' t fire down on them accurately until, like an army of ghosts roaring out of the mist, they were already upon us

    那些倖存的人講到這個故事總是帶著敬畏,城墻的第一道裂口;那天,戰斗逐漸激烈來,一陣霧敵軍陣線之後的沼澤升,濃密如同菜湯,陰沉沉的,籠罩了下方大多數進犯的士兵,致使我軍的防禦力量法準確地朝他們開火,直到他們像一支幽靈之師,霧中呼嘯而出,來到我們上方。
分享友人