第三者的義務 的英文怎麼說

中文拼音 [sānzhěde]
第三者的義務 英文
third party liability
  • : Ⅰ助詞(用在整數的數詞前 表示次序) auxiliary word for ordinal numbers Ⅱ名詞1 [書面語] (科第) gr...
  • : Ⅰ數詞1. (二加一后所得) three 2. (表示多數或多次) more than two; several; many Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ助詞1 (用在形容詞或動詞後面 或帶有形容詞或動詞的詞組後面 表示有此屬性或做此動作的人或事物) 2 ...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞1 (正義) justice; righteousness 2 (情誼) human ties; relationship 3 (意義) meaning; si...
  • : Ⅰ名詞1 (事情) affair; business 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (從事; 致力) be engaged in; devote...
  • 第三者 : (當事雙方以外的人或團體第三者提單 third party bill of lading
  • 第三 : third第三帝國 [德國] the third reich (1934 1945); 第三 (層)樓 [美國] third story; [英國] seco...
  1. Article 134 conditional sale the parties may prescribe in the sales contract that title to the subject matter remain in the seller until the buyer has paid the price or has performed other obligations

    一百十四條當事人可以在買賣合同中約定買受人未履行支付價款或其他,標所有權屬于出賣人。
  2. Basis " orders of sell of access of land of shenzhen special economic zone " the seventeenth regulation, contract of sell one ' s own things should have the following and main provision : ( one ) the full name of bilateral party or name, address ; ( 2 ) a ground date of access of land of sell one ' s own things, area ; ( 3 ) land is used year period reach case stop time ; ( 4 ) the amount of gold of land access sell one ' s own things, money is planted, pay kind and time ; ( 5 ) the time of consign land ; ( 6 ) point of program, municipal design ; ( 7 ) project complete is referred check and accept time ; ( 8 ) municipal facilities form a complete set builds obligation ; ( 9 ) land of use photograph adjacent and viatic limitation ; ( 10 ) the project that builds accessary, add establishment and obligation ; ( 11 ) responsibility of breach of contract ; ( 12 ) party thinks necessary other item

    根據《深圳經濟特區土地使用權出讓條例》十七條規定,出讓合同應具備以下主要條款: (一)雙方當事人姓名或名稱、地址; (二)出讓土地使用權宗地號、面積; ()土地使用年期及起止時間; (四)土地使用權出讓金數額、幣種、交付方式及時間; (五)交付土地時間; (六)規劃、市政設計要點; (七)項目竣工提交驗收時間; (八)市政設施配套建設; (九)使用相鄰土地和道路限制; (十)建設附屬、附加設施項目及; (十一)違約責任; (十二)當事人認為必要其他條款。
  3. A multi - modal carriage operator is responsible for performing, or arranging for performance of, the multi - modal carriage contract, and it enjoys the rights and assumes the obligations of a carrier throughout the course of carriage

    百一十七條多式聯運經營人負責履行或組織履行多式聯運合同,對全程運輸享有承運人權利,承擔承運人
  4. Article 31 the insurer or the reinsurer shall be obligated to maintain confidentiality of information obtained in the course of conducting insurance business regarding the business and financial position of the applicant, the insured or the ceding insurance company

    十一條保險人或再保險接受人對在辦理保險業中知道投保人、被保險人或再保險分出人和財產情況,負有保密
  5. In cases where the taxpayer fails to give explanations and related materials within the specified period of time, or the customs still has reason to question the authenticity and accuracy of the declared value, the customs may refuse to accept the declared value and evaluate the customs value in line with the provisions of chapter iii of this set of regulations

    納稅人在規定期限內未作說明、未提供有關資料,或海關仍有理由懷疑申報價格真實性和準確性,海關可以不接受納稅人申報價格,並按照本條例規定估定完稅價格。
  6. Where a contract is concluded by way of standard terms, the party supplying the standard terms shall abide by the principle of fairness in prescribing the rights and obligations of the parties and shall, in a reasonable manner, call the other party ' s attention to the provision ( s ) whereby such party ' s liabilities are excluded or limited, and shall explain such provision ( s ) upon request by the other party

    十九條採用格式條款訂立合同,提供格式條款一方應當遵循公平原則確定當事人之間權利和,並採取合理方式提請對方注意免除或限制其責任條款,按照對方要求,對該條款予以說明。
  7. There are provisions of the liability of employer in anglo - american law system and continental law system. these provisions are applied to the employers whose employees do some damage to a third party during working hours. the sphere of the application has been expending all the time in practice

    用人責任與英美法替代責任和大陸法僱主責任是意相當概念,是用人對被用人在履行職行為時致人損害承擔責任法律制度。
  8. Article 26. when a party assigns, wholly or in part, its contractual rights and obligations to a third party, it must obtain the consent of the other party

    二十六條當事人一方將合同權利和全部或部分轉讓給,應當取得另一方同意。
  9. Article 91. if a party to a contract transfers all or part of his contractual rights or obligations to a third party, he shall obtain the other party s consent and may not seek profits therefrom

    九十一條合同一方將合同權利全部或部分轉讓給,應當取得合同另一方同意,並不得牟利。
  10. Therefore, the aim of modern company management is to import the corporate social responsibility, take on some obligations to the corporation ’ s third party stakeholders, and base the binary corp - goal to correct the traditional corp - goal. because of the theoretic research, the relative legislation have gained tentative development

    因此,在公司運營過程中反思公司傳統純營利性目,導入公司社會責任,使其對受其影響公司方利益相關承擔相應,從而修正傳統公司目,建立二元化公司目標。
  11. The recipient government has concluded a valid safeguards agreement with the iaea, promises to include in that agreement china - supplied nuclear materials, nuclear equipment, or non - nuclear materials used for reactors as well as special fissile materials produced through the use of the said nuclear materials and equipment, and accepts iaea safeguards

    (四)接受方保證,未經中國國家原子能機構事先書面同意,不向方再轉讓中國所供應核材料、核設備或反應堆用非核材料及其相關技術;經事先同意進行再轉讓,接受再轉讓方應當承擔相當于由中國直接供應所承擔
  12. The owner of insurable property has an insurable interest in respect of the full value thereof, notwithstanding that some third person may have agreed, or be liable, to indemnify him in case of loss

    盡管在發生損失情況下,某些可能已同意或有賠償其損失,保險財產所有人對其財產全部價值有保險利益。
  13. Where the buyer knew or should have known that the subject matter was subject to a third party claim at the time of conclusion of the contract, the seller does not assume the obligation prescribed in article 150 hereof

    一百五十一條買受人訂立合同時知道或應當知道人對買賣物享有權利,出賣人不承擔本法一百五十條規定
  14. The seller shall perform the obligations of delivering to the buyer the subject matter or the document for taking delivery thereof, as well as transferring title to the subject matter

    一百十五條出賣人應當履行向買受人交付標物或交付提取標單證,並轉移標物所有權
  15. Article 135 seller ' s obligations with respect to title transfer the seller shall perform the obligations of delivering to the buyer the subject matter or the document for taking delivery thereof, as well as transferring title to the subject matter

    一百十五條出賣人應當履行向買受人交付標物或交付提取標單證,並轉移標物所有權
  16. Chapter i of the thesis is a summary, which includes obligation pack on contract law, benefit construction on contract, doctrine of liability fixation on contract damage, ways of compensation for damage and etc. in this part, the thesis indicates that : the obligation pack on contract law includes pre - contract obligation, inner - contract obligation and post - contract obligation

    本文一章為序說,涉及合同法上群、合同上利益構造、合同損害賠償責任歸責原則、損害賠償方法等問題。筆認為,合同法上群包括先合同、合同中和后合同類;與此相應,作為損害賠償利益亦包括信賴利益、履行利益和實際利益種。
  17. In addition, there are great majority of risks especially such as accidental event, random natural calamity that can be expected in advance. as to owner and even contractor, it is very difficult to avoid these risks although they do their best to keep them away

    除此之外,還有很大一部分風險尤其是意外事件、自然災害是隨機、難以事先預料,業主和承包商即使恪盡注意也難以避免,例如施工人員傷亡、財產損毀或人身傷亡、材料缺陷、政治風險等。
  18. If a person acts as manager or provides services in order to protect another person s interests when he is not legally or contractually obligated to do so, he shall be entitled to claim from the beneficiary the expenses necessary for such assistance

    九十條沒有法定約定,為避免他人利益受損失進行管理或,有權要求受益人償付由此而支付必要費用。
  19. This article is divided into three main parts, introduction made by the first article to address the problem that our current commercial housing mortgage existence of the de jure applicability of the relevant norms, and therefore the need for the introduction of civil security system. in the first chapter, introduced to the history and evolution of the security system, the relevant provisions of civil law countries, common law mortgage system, and commercial housing mortgage on the country ' s current situation. chapter ii with the guarantee system to allow specific content to do a more detailed introduction

    認為讓與擔保應對讓與擔保當事人、目、讓與標及當事人之間法律關系作出較明確說明並將讓與擔保界定為:讓與擔保是指債人或人為擔保債,將擔保標物權利移轉于債權人,于債清償后,標權利應返于債人或人,于債不履行時,擔保權人可就擔保物優先受償制度。
  20. First, to ensure the children from rural then " access to higher education on an equal footing, compulsory education with no fees must be brought about with the more government ' s funding flowing to the schools in rural. second, we can increase appropriately the number of senior middle school students in rural

    認為可以從個方面著手:首先政府必須加大對農村教育投入,優先在農村地區實行完全免費教育;二,適度擴大農村高中教育招生規模;,高考錄取名額依考生人數按比例分配。
分享友人