約定的期限屆滿 的英文怎麼說

中文拼音 [yāodìngdexiànjièmǎn]
約定的期限屆滿 英文
expiration of the agreed term
  • : 約動詞[口語] (用秤稱) weigh
  • : Ⅰ形容詞1 (平靜; 穩定) calm; stable 2 (已經確定的; 不改變的) fixed; settled; established Ⅱ動詞...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • : Ⅰ名詞(指定的范圍; 限度) limit; bounds Ⅱ動詞(指定范圍, 不許超過) set a limit; limit; restrict
  • : Ⅰ動詞(到達指定或規定的日期) fall due Ⅱ量詞(用於定期的會議或畢業的班級等) session (of a conference); year (of graduation)
  • 滿 : Ⅰ形容詞1 (全部充實; 達到容量的極點) full; filled; packed 2 (滿足) satisfied; contented; conte...
  • 約定 : agree on; appoint; arrange; convention
  • 期限 : time limit; allotted time; deadline; due time
  • 屆滿 : expiration; at the expiration of one's term of office; end of tenure
  1. Article 65 when a toll collection right contract expires, the right shall be recovered by the transferor

    第六十五條有償轉讓公路收費權公路,轉讓收費權合同約定的期限屆滿,收費權由出讓方收回。
  2. This affer ( offer ) will be lapsed automatically after the time limit

    本要自規滿之日起,自動失效。
  3. The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with a4 ; and from die agreed date or the expiry date of any agreed period for delivery which arise either because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with a4, or because the carrier or the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the agreed time, or because the buyer fails to give appropriate notice in accordance with b7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods

    買方必須按照下述規承當貨物滅失或損壞一切風險:自按照a4規交貨之時起及由於買方未能按照a4規承運人或其他人,或其指承運人或其他人未在時間接管貨物,或買方未按照b7規給予賣方相應通知,則自交貨日或交貨滿之日起,但以該項貨物已正式劃歸合同項下,即清楚地劃出或以其他方式確為合同項下之貨物為
  4. Where the time of payment was not prescribed or clearly prescribed, and cannot be determined in accordance with article 61 hereof, the rent shall be paid at the end of the lease term if it is less than one year ; if the lease term is one year or longer, the rent shall be paid at the end of each annual period, and where the remaining period is less than one year, the rent shall be paid at the end of the lease term

    對支付沒有或者不明確,依照本法第六十一條仍不能確,租賃間不滿一年,應當在租賃滿時支付;租賃間一年以上,應當在每滿一年時支付,剩餘間不滿一年,應當在租賃滿時支付。
  5. At the end of the lease term, the parties may renew the lease, provided that the renewed term may not exceed twenty years commencing on the date of renewal

    租賃滿,當事人可以續訂租賃合同,但租賃自續訂之日起不得超過二十年。
  6. The contract will be terminated when the contract is at its expiry or agreed termination conditions occurs

    勞動合同滿終止條件出現,勞動合同即終止執行。
  7. Causes of dissolution dissolution is caused : ( 1 ) without violation of the agreement between the partners , by the termination of the definite term of particular undertaking specified in the agreement ; by the express will of any partner when no definite term or particular undertaking is specified , by the express will of all the partners who have not assigned their interests or suffered them to be charged for their separate debts , either before or after the termination of any specified term or particular undertaking , by the expulsion of any partner from the business bona fide in accordance with such a power conferred by the agreement between the partners ; ( 2 ) in contravention of the agreement between the partners , where the circumstances do not permit a dissolution under any other provision of this section , by the express will of any partner at any time ; by any event which makes it unlawful for the business of the partnership to be carried on or for the members to carry it on in partnership ; by the death of any partner ; by the bankruptcy of any partner or the partnership ; by decree of court under section 32

    第三十一條合夥解散原因下列情形發生時,合夥應當解散: ( 1 )當合伙人之間協議未被違反時,合夥協議經營或者特項目滿,合夥協議沒有經營或者特項目,但某合伙人已明確表示不願繼續經營合夥業務,在經營或特項目滿之前或之後,所有未將其合夥利益進行分配或以其合夥利益償還其個人債務合伙人明確表示不願繼續經營合夥業務,根據合伙人之間協議授予權力基於誠信將任一合伙人從合夥事務中除名; ( 2 )當合伙人之間協議被違反時,若當時情形不允許根據本條規解散合夥時,任一合伙人隨時明確表示不願繼續經營合夥事務;使合夥事務繼續經營或合伙人繼續合夥成為非法任何事件;任一合伙人死亡;任一合伙人或合夥組織破產;根據本法第32條中規法院做出判決。
  8. Where the time of interest payment was not prescribed or clearly prescribed, and cannot be determined in accordance with article 61 hereof, if the loan term is less than one year, the interest shall be paid together with the principal at the time of repayment ; if the loan term is one year or longer, the interest shall be paid at the end of each annual period, and where the remaining period is less than one year, the interest shall be paid together with the principal at the time of repayment

    對支付利息沒有或者不明確,依照本法第六十一條仍不能確,借款間不滿一年,應當在返還借款時一併支付;借款間一年以上,應當在每滿一年時支付,剩餘間不滿一年,應當在返還借款時一併支付。
  9. From the time, they have been delivered in accordance with a4 ; and from the agreed date or the expiry date of any period fixed for taking delivery which arise because he fails to give notice in accordance with b7, provided, however, that the goods has been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods

    自按照a4規交貨之時起及由於買方未能按照b7規通知賣方,則自交貨日或交貨滿之日起,但以該項貨物已正式劃歸合同項下,即清楚地劃出或以其他方式確為合同項下之貨物為
  10. When expiration of the storage comes or the storing party claim and get back the warehousing goods, if the storing party fails to pay the warehousing fee and other expenses according to the terms of the contract, the safekeeping party is entitled to lien on the warehousing goods

    留置擔保適用於倉儲合同,倉儲合同滿或存貨人提取倉儲物時,未按照合同支付倉儲費以及其他費用,保管人可以對倉儲物行使留置權。特殊倉儲合同包括消費倉儲合同和混藏倉儲合同兩種。
分享友人