致讀者的信 的英文怎麼說
中文拼音 [zhìdòuzhědexìn]
致讀者的信
英文
letter to the readers-
The true story of journalist stephen glass, the twenty - something whiz kid who quickly rose from a minor writing post in washington, to a freelance feature writer in such publications as the respected current events and policy magazine, " the new republic, " as well as for high profilers such as, " rolling stone, " harpers " and " george. " by the mid - 90s, glass articles had turned him into one of the most sought - after young journalists in washington, but a bizarre chain of events - chronicled in buzz bissingers september 1998 " vanity fair " article on which the movie is based - suddenly stopped glass career in its tracks
只有20來歲的年青人史提夫格拉斯凱頓基斯登遜飾演,九五年開始於行內具領導地位的時事政論雜志the new republic任職,他的文章簡單易明,喜配以趣聞軼事吸引讀者閱讀,經常引用大家信以為真的特別人物及概念,描寫精彩細致,短短時日他的作品已廣受好評,他也成為行內炙手可熱的記者,吸引到不少著名刊物如rolling stone等的垂青,請他撰寫文章。A second problem is the metaphor alert - a strained metaphor is about to be attempted all weak - stomached readers are advised to hold on or jump to the next paragraph necessary entropy of a closed language design which is constrained to reuse constructs that are both too similar and significantly different and result in a dissipation of the programmer s energy in the heat of a desert mirage
另一個問題是(比喻警報下面將嘗試一個牽強的比喻,建議所有忍耐性不好的讀者就此打住或跳到下一段落)封閉式語言設計中所必然產生的平均信息量運動。這種封閉式設計跳不出重用既相似又明顯不同的結構的桎梏,導致程序員的精力白白耗費在熾熱的沙漠蜃景上。In his letter to the henan provincial tourism bureau, a japanese reporter who had covered a yellow river tour wrote " the water of the yellow river links up with the edo river in tokyo "
日本讀賣新聞記者小林淑晃幾年前參加了黃河之旅,他在回國后致河南省旅遊局負責人的信中說: 「黃河之水通江戶。 」Recently, our library ' s primary work is to how utilize some advanced information technology into library ' s management and service, and to promote our daily work, transform its traditional mode, dedicate to found one kind of developed environment of service led by knowledge, which is not any longer limited to provide readers for preserved literature, and also provides all available literature on the internet and assists the teaching and study
如何將一些先進的信息技術結合運用到圖書館的管理和服務中,用這些技術來促進日常工作,改變圖書館的傳統模式,致力於營造以知識導航為服務觀念的發展環境,不再只局限於向讀者提供館藏文獻,還提供所有網路上的可利用的文獻,協助教學和科研是目前我們高校圖書館的工作重點。First and most importantly, translators ' reception process is an aesthetic experience in the light of reception aesthetics. in the whole process of translating titles of literary works, the translators ' aesthetic understanding and judgment of the original work and its title as well as their discreet discernment of the aesthetic taste and reception on the part of the translated work ' s readers determine how the aesthetic information borne in the original title may be conveyed, with some part retained, some segment lost or replaced
根據接受美學理論,譯者的接受過程首先是一種審美的過程,在文學作品名翻譯過程中,譯者作為審美主體,對原名和原作(審美客體)的理解和審關荊斷,對譯文讀者審美能力和審美接受的審慎辨別,最終導致了原名審美信息在傳遞中的復制、損失和替代。Researchers believe that it is the contrast in type size that accounts for this behavior, as well as the type size itself
研究者相信,不同字體對比,和字體大小本身,都是導致掃讀行為的原因。It can not only preserve the old writing habit, but also get chinese segment information dynamically and save it to the document, coinciding with the writer ' s thought. if its implement was embedded into some existing chinese processing system, and spread, it would promote the link writing practice widely
採用該方式,既可保持原有的基本寫作習慣不變,又可動態地獲得判讀所需的分詞信息,並將其保存到文檔中,與作者的寫作意圖保持很好的一致性。And from the practice side the paper tries to draw the concl usion through comparing the contents of senior middle school entrance examination with that of college entrance examination, so as to find the differences between them and look for the reason why they bring in the cohesion problem, we assumpt that too easy of the senior middle school entrance examination, text - centred, little focus on language - using ability, are the main factors that lead to the incoherence. then the paper shows the different parts that ca n ' t connect with each other in the incoherence problem, and furthermore it tries to inquire into some practical ways of solving it from the angel of testing. and besides, the paper also appeals to the society for the necessity of reforming the senior school entrance examination, and meantime appeals to our middle school language teacher, never just cast their eyes only upon tests, but also the cohesion of students " permanent development
為了保證本文的科學務實,文中多處通過對比分析,定性分析等研究方法,具體剖析二者不銜接方面之所在,最終得出結論:由於中考試題的簡單,以教材為中心,不注重分析問題,解決問題等能力的考察,只圍繞課本中原封未動的知識來變換題型,進而導致初中英語教學過于強調知識的準確性,而忽略了只有通過廣泛閱讀大量語言材料,不斷輸入新的語言信息才能生成的閱讀能力以及其他語言運用能力的培養,造成初中為高中在能力方面鋪墊過少,高一學生沒有具備進入高中學習所必備的相關能力等不銜接問題;而高考測試注重閱讀能力等綜合語言能力考察的導向確保了高中英語教學從起始階段就以培養閱讀能力、搜集、整理、分析、綜合各種語言信息的能力為中心等綜合語言能力為中心,由此推出初高中英語教學的不銜接問題從初中既已形成,而在高中教學中表現得尤為突出。The understanding of the advertisement information would normally vary due to factors like the information acceptor and technology, the effect of advertisement wo n ' t be influenced radically. however, if the function of decontextualization is excessively powerful and the information - spread process is out of control, it will lead to radical change of the theme of advertisement. and the information read by audience will de viate greatly from the advertiser ' s initial idea., then the advertising information will be changed
正常情況下,廣告信息的解讀因環境信息接受者和技術等因素而變,廣告傳播效果並不由此而受本質上的影響;但如果「非語境化」作用過大,信息傳播過程失控過度,將導致廣告主題信息發生本質上的異變,受眾解讀的信息完全背離廣告文本初衷,該廣告信息將出現岐變。分享友人