表現在臉上 的英文怎麼說

中文拼音 [biǎoxiànzàiliǎnshàng]
表現在臉上 英文
wear
  • : Ⅰ名詞1 (外面;外表) outside; surface; external 2 (中表親戚) the relationship between the child...
  • : Ⅰ名詞1 (現在; 此刻) present; now; current; existing 2 (現款) cash; ready money Ⅱ副詞(臨時; ...
  • : 名詞1 (面孔) face; countenance 2 (某些物體的前部) front 3 (情面; 面子) feelings; sensibilit...
  • : 上名詞[語言學] (指上聲) falling-rising tone
  • 現在 : now; at present; today; nowadays; these days; this day and age
  1. As soon as the weary choristers it was their twentieth service began languidly singing their habitual chant, o mother of god, save thy servants from calamity, and priest and deacon chimed in, for to thee we all fly as our invincible bulwark and protectress, there was a gleam on every face of that sense of the solemnity of the coming moment, which he had seen on the hill at mozhaisk and by glimpses in so many of the faces meeting him that morning

    神甫和助祭就接著唱: 「帝保佑我們,投向你,就像投向不可摧毀的堡壘。 」於是所有人的出那種意識到即將來臨的重大事件時的情,這種情那天早晨皮埃爾莫扎伊斯克山腳下看見過,有時也碰見的許許多多張看見過這種情,人們更加頻繁地低頭,抖動頭發,聽得見嘆息聲和胸前劃十字發出的聲音。
  2. As i went over to say good-by i saw that the expression of bewilderment had come back into gatsby's face.

    我走過去告辭的時候,看到那種惶惑的情又出蓋茨比
  3. Conclusion : add elements on the face purposefully, be cool

    總結:基本的有目的地添加,就能有豐富
  4. Lucie with her arms stretched out to him, and with that old look of earnestness so concentrated and intensified, that it seemed as though it had been stamped upon her face expressly to give force and power to it in this one passage of her life

    露西向他伸出了雙臂,帶著常有的集中而緊張的真誠,彷彿是造物主有意印到她的,要她這個生命的重要關頭出力量似的。
  5. When her husband was brought in, she turned a look upon him, so sustaining, so encouraging, so full of admiring love and pitying tenderness, yet so courageous for his sake, that it called the healthy blood into his face, brightened his glance, and animated his heart

    她的丈夫被押進來時,她向他轉過眼去,那目光是那樣有力,那樣鼓舞,那樣充滿欽敬的摯愛與憐惜的柔情,卻又了她為他而具有的勇氣。那目光換回了健康的血色,使他一顧一盼都神采奕奕,使他的心活躍起來。
  6. The kindly dimness of the weak candle abstracted from her form and features the little blemishes which sunlight might have revealed - the stubble scratches upon her wrists, and the weariness of her eyes - her high enthusiasm having a transfiguring effect upon the fact which had been her undoing, showing it as a thing of immaculate beauty, with a touch of dignity which was almost regal

    蠟燭微弱而溫和的亮光,掩蓋了她身的小毛病麥茬手腕留下的劃痕,眼睛里流露出的倦容,這些毛病日光下也許就會暴露出來。她的那張曾經害了她,她的高度熱情她的產生了美化的效果,出一種冰清玉潔的美,帶有一種近似王后的莊嚴。
  7. During the vicomtes story she sat upright, looking from time to time at her beautiful, plump arm, which lay with its line changed by pressure on the table, then at her still lovelier bosom, on which she set straight her diamond necklace. several times she settled the folds of her gown and when the narrative made a sensation upon the audience, she glanced at anna pavlovna and at once assumed the expression she saw on the maid - of - honours face, then she relapsed again into her unvarying smile. after ellen the little princess too moved away from the tea - table

    講故事的當兒,她腰板挺直地坐著,時而瞧瞧輕松地擱茶幾的肥胖而美麗的手臂,時而瞧瞧更加美麗的胸脯,弄平掛胸前的鉆石項鏈,她一連幾次弄平連衣裙的皺褶,當故事講到令人產生深刻印象的時候,她回過頭來看看安娜帕夫洛夫娜,立時出和宮廷女官同樣的面部情,隨后便安靜下來,出愉快的微笑。
  8. Face : not of an active kind, but pondering and self - communing. when this expression was upon him, he looked as if he were old ; but when it was stirred and broken up - as it was now, in a moment, on his speaking to his daughter - he became a handsome man, not past the prime of life

    這種時,他便顯得憔悴蒼老,可是那情一消失-它就暫時消失了,因為他跟女兒說話一-他又變成了一個漂亮的男人,還沒有超過他的最佳年華。
  9. Everything about the count seemed to have its meaning, for the constant habit of thought which he had acquired had given an ease and vigor to the expression of his face, and even to the most trifling gesture, scarcely to be understood

    伯爵身的一切似乎都有其含義,因為他有常作有益思索的習慣,所以無關緊要的動作,也會他的出無比的精明和剛強。
  10. She was slender, and apparently scarcely past girlhood : an admirable form, and the most exquisite little face that i have ever had the pleasure of beholding ; small features, very fair ; flaxen ringlets, or rather golden, hanging loose on her delicate neck ; and eyes, had they been agreeable in expression, they would have been irresistible : fortunately for my susceptible heart, the only sentiment they evinced hovered between scorn, and a kind of desperation, singularly unnatural to be detected there

    淡黃色的卷發,或者不如說是金黃色的,鬆鬆地垂她那細嫩的頸。至於眼睛,要是眼神能顯得和悅些,就要使人無法抗拒了。對我這容易動情的心說來倒是常事,因為它們所的只是輕蔑與近似絕望之間的一種情緒,而那張看見那樣的眼神是特別不自然的。
  11. It ' s also very important to add bones in the cheekbone to raise or lower them, since they are very much related to the expressiveness of the face

    顴骨增加的骨架也很重要,可以用於控制顴骨的升高和降低,使得他們可以非常著重於細節描述部的
  12. Typical indus inscriptions are no more than four or five characters in length, most of which ( aside from the dholavira ' signboard ' ) are exquisitely tiny ; the longest on a single surface, which is less than 1 inch ( 2. 54 cm ) square, is 17 signs long ; the longest on any object ( found on three different faces of a mass - produced object ) carries only 26 symbols

    典型的印度文題字長度不超過四五個文字,它們中的大多數(除了朵拉維那的『招牌』 )是精巧地微小;單一最長的並不超過1平方英寸( 2 . 54厘米) ,是17個符號的長度;任何物件(發大量生產的物件的三個不同)最多只能容納26個符號。
  13. Beauty is not in the face ; beauty is a light in the heart

    美麗不是表現在臉上,而是心靈的一盞明燈。
  14. Her face was an open book

    她心裏有什麼事就表現在臉上
  15. To be harmonious with others, smile. that is the way to express goodwill

    和氣表現在臉上就是微笑,掛著微笑,就是祥和的孔。
  16. I never know whether my boss likes my work or not - - he is a real poker face

    (我從不知道我老闆是否認可我的工作,他是那種從不把心思表現在臉上的人。 )
  17. And the head in the nightcap was in fact lifted at once. konovnitsyns strong, handsome face, with feverishly swollen cheeks, still wore for an instant a far - away dreamy look, but he gave a sudden start and his face resumed its customary expression of calmness and strength

    科諾夫尼岑雙頰燒得通紅的俊秀而又堅決的一瞬間還停留遠離實的夢境之中,然而,隨后突然哆嗦了一下他的立刻顯露出平時那種鎮靜而堅定的情。
  18. Catherine lay in a troubled sleep : her husband had succeeded in soothing the access of frenzy : he now hung over her pillow, watching every shade, and every change of her painfully expressive features

    凱瑟琳正不安心的睡眠中:她的丈夫已經平靜了她那過分的狂亂,他她枕,瞅著她那帶著痛苦情的的每一個陰影和每一個變化。
  19. She then became conscious that he was observing her ; but she would not show it by any change of position, though the curious dream - like fixity disappeared, and a close eye might easily have discerned that the rosiness of her face deepened, and then faded till only a tinge of it was left

    接著苔絲意識到他正看她不過她沒有出來,坐著的姿勢一點兒也沒有動,但是她那種夢幻一樣的沉思卻消失了,只要仔細一看,很容易就能發的玫瑰紅色正加深,后來又慢慢消褪了,面只剩下一點淡淡的紅色。
  20. Sometimes the true meaning of what they are trying to communicate ( or not communicate ) is visible in their face and body language

    有時候真實意味著他們試著去勾通(或不勾通)是明顯的他們的和身體語言里。
分享友人