譏笑地 的英文怎麼說

中文拼音 [xiàode]
譏笑地 英文
sneeringly
  • : 動詞(譏諷) ridicule; mock; satirize
  • : 動詞1. (露出愉快的表情, 發出歡喜的聲音) smile; laugh 2. (譏笑) ridicule; laugh at; deride
  • 譏笑 : ridicule; jeer; sneer at; deride
  1. Battle royal was waged, amid the smoking of many cigarettes and the expectoration of much tobacco - juice, wherein the tramp successfully held his own, even when a socialist workman sneered, " there is no god but the unknowable, and herbert spencer is his prophet.

    堂皇的戰爭開始了,抽了許多香煙,吐了許多斗煙唾沫,流浪漢堅守陣,獲得了成功,盡管有個相信社會主義的工人說: 「沒有上帝,只有不可知之物,赫伯特斯賓塞就是他的先知。 」
  2. Thou dreamest that thou art wise because thou couldst utter those scoffing words, he said, with a gloomy and scornful irony, while thou art more foolish and artless than a little babe, who, playing with the parts of a cunningly fashioned watch, should rashly say that because he understands not the use of that watch, he does not believe in the maker who fashioned it

    你自命不凡,認為你是個賢人,因為你會道出這些褻瀆的話, 」他含著陰悒的說。 「你比小孩更愚蠢更不明事理,小孩玩耍精工鐘表零件時,會冒失說他不信任製造鐘表的師傅,其原因是,他不明了鐘表的用途。
  3. This will be their derision in the land of egypt

    這在埃及必為人所
  4. If i would speak, she would mock me into the air.

    如果我去說的話,她會把我得無自容。
  5. These two sharp wits never met in former times but a perfect war of raillery was kept up between them.

    過去這兩個機靈嘴快的人每一次見面都要展開一場彼此挖苦道道的舌戰。
  6. The patriotic fervour of moscow, of which tidings reached petersburg with the tsar, was in ellens salon a subject of ironical, and very witty, though circumspect, raillery

    在這個圈子裡,人們冷嘲熱諷而又十分巧妙盡管也很謹慎莫斯科的狂熱,關于那種狂熱的消息,是隨皇上駕臨彼得堡而傳來的。
  7. He was continually giving vent to a sarcastic laugh as he went on proving, and at last scornfully abandoned all attempt to prove, his position, as a mathematician will refuse to establish by various different methods a problem he has once for all proved to be correctly solved

    他不斷露出諷的冷,證明了又證明,最後他輕蔑停止了證明,彷彿他是一個數學家停止用各種書法驗算一道已經證明無誤的算題一樣。沃爾佐根繼續用法語代他說明他的思想,並不時對普弗爾說: 「 nicht wahr , exellenz ? 」
  8. When, in addition, a sharp temper was manifested, and to the process of shouldering him out of his authority was added a rousing intellectual kick, such as a sneer or a cynical laugh, he was unable to keep his temper

    他們不僅向他耍威風,把他排擠出權威的位,而且還要加上令人惱火的精神上的打擊,如輕蔑的誚或者嘲諷的冷,他的脾氣再也忍不住了。
  9. Marya dmitryevna was known to the imperial family ; she was known to all moscow and all petersburg, and both cities, while they marvelled at her, laughed in their sleeves at her rudeness, and told good stories about her, nevertheless, all without exception respected and feared her

    皇室知道瑪麗亞德米特里耶夫娜,整個莫斯科和整個彼得堡都知道她。她使這兩個城市的人感到驚奇,他們悄悄她的粗暴,談論她的趣聞。但是人人都一無例外尊敬她,而且畏懼她。
  10. The count was already going out of the room when princess marya moved rapidly up to natasha, took her hand, and, with a heavy sigh, said : wait a moment, i want natashas expression as she looked at princess marya was ironical, though she did not know why

    當伯爵從房裡走出去,公爵小姐瑪麗亞便邁開疾速的腳步,走到娜塔莎跟前,握住她的一雙手,沉重嘆一口氣說: 「等一等,我要」娜塔莎連她自己也不知道在什麼,她譏笑地瞧著公爵小姐瑪麗亞。
  11. Wouldnt you like to be popped on a horse, zikin ; youd make an elegant rider, jested a corporal at a thin soldier, bowed down by the weight of his knapsack

    「濟金,真想讓你騎在馬身上哩,那你就很舒服了。 」上等兵那個被背囊壓得彎腰駝背的消瘦的士兵,打趣說。
  12. At the time many people ridiculed isaacs, but scientists are now taking the idea seriously.

    當時,很多人薩克,而現在科學家們正在認真接受這一主張。
  13. Women are supposed to be very calm generally : but women feel just as men feel ; they need exercise for their faculties, and a field for their efforts, as much as their brothers do ; they suffer from too rigid a restraint, too absolute a stagnation, precisely as men would suffer ; and it is narrow - minded in their more privileged fellow - creatures to say that they ought to confine themselves to making puddings and knitting stockings, to playing on the piano and embroidering bags

    她們需要發揮自己的才能,而且也像兄弟們一樣需要有用武之。她們對嚴厲的束縛,絕對的停滯,都跟男人一樣感到痛苦,比她們更享有特權的同類們,只有心胸狹窄者才會說,女人們應當只做做布丁,織織長襪,彈彈鋼,繡繡布包,要是她們希望超越世俗認定的女性所應守的規范,做更多的事情,學更多的東西,那麼為此去譴責或她們未是輕率的。
  14. So the runners passed from city to city in the land of ephraim and manasseh and as far as zebulun, but they laughed them to scorn and mocked them

    10跑信的就由這城到那城,走遍以法蓮和瑪拿西,直到西布倫;那裡的人卻戲他們,誚他們。
  15. She laughed continually; her laugh was satirical, and so was the habitual expression of her arched and haughty lip.

    她不斷,她的,而也是她那彎彎的,高傲的咀唇的習慣表情。
  16. He felt that the young foreigner was making a convenient bow to property, but he had more respect for the sarcastic smile on the lips of ferrand's heart.

    他覺得這個外國青年正在因利就便對財富折腰,可是他對費朗德從心底發出來的,掛在嘴上的卻更加敬佩。
分享友人