辛辣的諷刺 的英文怎麼說
中文拼音 [xīnlàdefèngcì]
辛辣的諷刺
英文
bitter irony- 辛 : Ⅰ形容詞1 (辣) hot (in taste flavour etc ); pungent2 (辛苦) hard; laborious 3 (痛苦) suffe...
- 辣 : Ⅰ形1 (有刺激性的味道) peppery; pungent; hot 2 (狠毒) cruel; ruthless; venomous; vicious Ⅱ動詞...
- 的 : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
- 諷 : 動詞1. (用含蓄的話指責或勸告) satirize; mock 2. [書面語] (誦讀) chant; intone
- 辛辣 : pungent; hot; acridity; bite; acid; acor; acrid; bitter
- 諷刺 : 1. satire; sarcasm 2. satirize; mock; make a crack
-
She uttered the phrase with acid sarcasm.
她以辛辣的諷刺口吻說這個詞。But, in default of that, it behoved her to do something ; to be their providence ; for to tess, as to not a few millions of others, there was ghastly satire in the poet s lines -
叮是,那是無法辦到的,所以她還得想辦法,做他們的上帝,在一個詩人寫的詩句里,裏面有一種辛辣的諷刺,既是對苔絲的諷刺,也是對其他千千萬萬的人的諷刺But to no one would she grant her confidence, answering all taunts with bitter sarcasm, and all serious expostulation with sullen denial, or with floods of tears.
可是她對誰都不吐露真情,她用辛辣的諷刺回擊一切嘲弄;而對認真的規勸,不是矢口否認就是淚如泉涌。An anglo - irish satirist and political pamphleteer, considered one of the greatest masters of english prose and one of the most impassioned satirists of human folly and pretension
一位愛爾蘭諷刺文學家和政治小冊子作者,被認為是英國散文詩上最偉大的大師之一,也是對人類愚行和偽飾最辛辣的諷刺者之一。With sinclair lewis, it became simply burning satire.
辛克萊劉易斯把它寫成了辛辣的諷刺作品。Mencken, american editor and critic. a founder and editor ( 1924 - 1933 ) of the american mercury, he wrote essays of vitriolic social criticism, often directed toward the complacent middle class
孟肯,亨(利) ?路(易斯) 1880 - 1956美國新聞編輯及評論家。他是美國信使的創始人和編輯( 1924 - 1933年) ,他所寫之辛辣諷刺性的社會評論小品文經常針對自負的中產階級He does try to be impartial, but he has been known to pepper his commentary with his own personal opinions on everything from the model of broomstick someone is flying to the fact that angelina johnson won ' t go out with him
為了做到公平,他努力過,但他的評論還是顯得帶上了過多辛辣諷刺的個人觀點,包括球員掃帚的樣式以及安吉利娜?約翰遜不和他約會的事。Two bitter ironies serve to deepen the gloom
兩個辛辣的諷刺加深了這種暗淡。Akutagawa ryunosuke ' s novel, the general, the first of his anti - war series in his late years, was an elaborated description of japanese troops ' suicide squads and their blindness, rare option and madness, in contrast with the anti - japanese chinese people with noble minds who were calm and unyielding in defense of justice, and even faced death unflinchingly
摘要芥川龍之介後期反戰系列小說之首篇的《將軍》 ,著力描寫了日軍敢死隊精神上的盲目、無奈和瘋狂,對照表現出中國抗日誌士的鎮定從容、大義凜然和視死如歸,辛辣諷刺了侵華日軍「持槍盜賊」的本質,矛頭直刺日軍偶像乃木希典,而這一切是在日本軍國主義方興未艾之時發出,是在日本本土中心發出,是由身為日本作家的芥川龍之介發出。There was a good deal of effective sarcasm in her keeping him in the dark.
她能夠將他蒙在鼓裡這件事本身含有辛辣的諷刺意味。What dark, cruel comments upon life and vanities.
對於人生,對於我們所追求的虛榮,真是辛辣的諷刺。This was a shrewd dig.
這真是辛辣的諷刺。John schlesinger does not level carping criticisms in the film. he just objectively and almost cruelly presents the men and women as utterly selfish people. such a merciless, stark depiction is more thought provoking and sarcastic than indignant invectives
史萊辛格在電影里沒有辛辣的批判,只有客觀而近於絕情的呈現,男的女的都盡是自私自利的人,如此無情的赤裸描繪較之悲憤的喧罵實是更具反思性和諷刺性。分享友人