這倒是個難題 的英文怎麼說

中文拼音 [zhèdǎoshìnán]
這倒是個難題 英文
well now you're asking
  • : 這代詞(常用在量詞或數量詞前) this
  • : 倒動詞1 (人或豎立的東西橫躺下來) fall; topple 2 (事業失敗; 垮臺) collapse; fail 3 (嗓子變低...
  • : Ⅰ形容詞1 (對; 正確) correct; right 2 [書面語] (真實的) true Ⅱ代詞1 [書面語] (這; 這個) this...
  • : 個Ⅰ量詞1 (用於沒有專用量詞的名詞) : 一個理想 an ideal; 兩個月 two months; 三個梨 three pears2 ...
  • : 難Ⅰ形容詞1 (做起來費事的) difficult; hard; troublesome 2 (不容易; 不大可能) hardly possible 3...
  • : Ⅰ名詞1. (題目) subject; title; topic; problem 2. (姓氏) a surname Ⅱ動詞(寫上) inscribe; write
  • 難題 : difficult problem; a hard nut to crack; aporia; poser; hot potato; facer; headache; stinker; teas...
  1. The timing will be a bitch on that.

    時間如何安排,
  2. It is a most inscrutable and unmitigated staggerer !

    以理解和無法弄清楚的
  3. The crux was it was a bit risky to bring him home as eventualities might possibly ensue somebody having a temper of her own sometimes and spoil the hash altogether as on the night he misguidedly brought home a dog breed unknown with a lame paw, not that the cases were either identical or the reverse, though he had hurt his hand too, to ontario terrace, as he very distinctly remembered, having been there, so to speak

    在於把他帶回家去多少要冒點風險某人250有時會發脾氣,可能鬧得一團糟,就像他一時冒失,把一條狗品種不詳帶回翁塔利奧高臺街去的那晚上一樣。記得非常清楚,因為剛好在場。狗的一隻前爪破了說二者情況相同或不同,盡管位青年也有一隻手受了傷。
  4. Mr. lorry was so exceedingly disconcerted by a question so hard to answer, that he could only look on, at a distance, with much feebler sympathy and humility, while the strong woman, having banished the inn servants under the mysterious penalty of letting them know something not mentioned if they stayed there, staring, recovered her charge by a regular series of gradations, and coaxed her to lay her drooping head upon her shoulder

    回答,弄得羅瑞先生狼狽不堪,只好遠遠站著,同情之心和羞慚之感反受到削弱。健壯的女人用「若你們再瞪著眼睛望著,我會叫你們好看的」種沒有明說的神秘懲罰轟走了旅館僕役之後,又一步步恢復了她的工作。她哄著姑娘把她軟垂的頭靠在她的肩上。
  5. Well, now you ' re asking

    這倒是個難題
  6. This is not because such an interpretation necessarily stiffens into a thesis ( although rigidity in any interpretation of this or of any novel is always a danger ) , but because wuthering heights has recalcitrant elements of undeniable power that , ultimately , resist inclusion in an all - encompassing interpretation

    因為樣的一種解釋必定會僵化成為一(盡管對部或任何一部小說的解釋中,僵化死板總一種危險) ,而因為《呼嘯山莊》擁有一些極駕御的因素,以其無可辯駁的力度,最終拒絕被囿於一囊括無遺的解釋中。
  7. That isn ' t a catch question

    以回答的問
分享友人