暗淡地 的英文怎麼說

中文拼音 [àndànde]
暗淡地 英文
dimly -adv. 動詞 副詞 -
  • : Ⅰ形容詞1 (光線不足; 黑暗; 暗淡) dark; dim; dull 2 (不顯露的; 秘密的) hidden; secret 3 [書面語...
  • : 形容詞1 (液體或氣體稀薄) thin; light 2 (味道不濃; 不咸) tasteless; weak 3 (顏色淺) light; f...
  • 暗淡 : dim; dismal; dull; faint; gloomy
  1. Dignam laid in clay of an apoplexy and after hard drought, please god, rained, a bargeman coming in by water a fifty mile or thereabout with turf saying the seed won t sprout, fields athirst, very sadcoloured and stunk mightily, the quags and tofts too

    葬于下。久旱之後,天降喜雨。一名運泥炭約航行五十英里水路之船夫曰: 「種子無從萌芽,田野涸竭,色極,惡臭沖天,沼與小丘亦如是矣。 」
  2. It was near noon before we set out, a dark day with clouds, and the sun shining upon little patches.

    我們出發的時候,快近中午了,這天天氣,雲層密布,只有很小幾片方才照到陽光。
  3. The country expanded darkly defined underneath the moving curtain.

    鄉村風光在微微開朗的天幕中暗淡地展露出來。
  4. They sat on through the passing glory of the day, talking as lovers are prone to talk, marvelling at the wonder of love and at destiny that had flung them so strangely together, and dogmatically believing that they loved to a degree never attained by lovers before

    兩人繼續坐著,望著輝煌的景色逐漸,談著情人們總要絮叨的情話。他們對愛情的奇跡,對把他們倆那樣離奇撮合到一起的命運感到驚奇,而且武斷認為他倆愛情之深沉是任句情侶也趕不上的。
  5. I must dip my hand again and again in the basin of blood and water, and wipe away the trickling gore. i must see the light of the unsnuffed candle wane on my employment ; the shadows darken on the wrought, antique tapestry round me, and grow black under the hangings of the vast old bed, and quiver strangely over the doors of a great cabinet opposite - whose front, divided into twelve panels, bore, in grim design, the heads of the twelve apostles, each enclosed in its separate panel as in a frame ; while above them at the top rose an ebon crucifix and a dying christ

    我得把手一次次浸入那盆血水裡,擦去淌下的鮮血,我得在忙碌中眼看著沒有剪過燭蕊的燭光漸漸下去,陰影落到了我周圍精緻古老的掛毯上,在陳舊的大床的帷幔下變得越來越濃重,而且在對面一個大櫃的門上奇異抖動起來柜子的正面分成十二塊嵌板,嵌板上畫著十二使徒的頭,面目猙獰,每個頭單獨佔一塊嵌板,就像在一個框框之中。
  6. He had followed the rue de la grange bateliere as far as the rue du faubourg montmartre, where the brilliant lamplight surprised him, and he retraced his steps

    就這樣,他在這一帶走街穿巷,專挑光線最方走,他走了差不多一個鐘頭。
  7. Through this low-lit mistiness tess walked leisurely along.

    苔絲就在這樣光線的暮靄里,往前從從容容走。
  8. As she rose on to the high country, she could see on her left, on a height above the rolling land, the shadowy, powerful bulk of warsop castle, dark grey, with below it the reddish plastering of miners dwellings, newish, and below those the plumes of dark smoke and white steam from the great colliery which put so many thousand pounds per annum into the pockets of the duke and the other shareholders

    當汽車駛到了高原上面時,她看向見左手邊,在一個高臨鄉野的高上,那深灰色的,而雄壯的華梭勃宮堡,下面是些帶紅色的半新的工人住宅。再下面,便是煤場的大工廠,還正在曰著一縷縷的灰的煙和自蒸氣,這工廠每年是要把幾千幾萬金鎊放在公爵和其他股東的腰包里的。
  9. Her eyes, shadowed by the journey, glanced eagerly about, welcoming all she saw; a wisp of hair was loose above her ear.

    她的眼睛由於長途跋涉而顯得有點,急切四下望望,彷彿樣樣都要看一看;一綹頭發被在她的耳朵上。
  10. The intervening bay was a dull sheen of molten metal, whereon sailing craft lay motionless or drifted with the lazy tide

    其間的海灣發一片融熔的金屬的的光,海灣上的船只有的靜靜旋泊,有的隨著蕩的潮水漂流。
  11. The lustreless, sleepy look in the eyes, the affectation of profound thought had gone. the round, hard, eagle eyes looked ecstatically and rather disdainfully before him, obviously not resting on anything, though there was still the same deliberation in his measured movements. the colonel addressed a protest to prince bagration, urging him to go back, as there it was too dangerous for him

    但是,既無睡眠不足的的目光,亦無假裝的陷入沉思的樣子一對堅定的渾圓的鷹眼熱情洋溢略微輕蔑向前望去,顯然,他的目光沒有停留在任何東西上,雖然他的動作和從前一樣,既遲緩,又有節奏。
  12. From the holiday gaieties of the field - the white gowns, the nosegays, the willow - wands, the whirling movements on the green, the flash of gentle sentiment towards the stranger - to the yellow melancholy of this one - candled spectacle, what a step

    從田野里節日的歡樂白色的長袍,一束束鮮花,垂柳的枝條,草上旋轉的舞步,對陌生人生出來的柔情到一支蠟燭的昏黃的景象,這是多麼巨大的差異啊!
  13. Gradually the night fell blacker ; it was all i could do to guide myself even roughly towards my destination ; the double hill behind me and the spy - glass on my right hand loomed faint and fainter ; the stars were few and pale ; and in the low ground where i wandered i kept tripping among bushes and rolling into sandy pits

    夜色越來越深,我只能大致向我的目的前進。我背後的雙峰山和我右側的望遠鏡山輪廓愈來愈模糊,星星稀少而又。我走在低上,常被灌木絆倒,滾進沙坑裡。
  14. Had let these down, and lighted, and hoisted them again, a feeble grove of dim wicks swung in a sickly manner overhead, as if they were at sea

    晚上,燈夫放下一盞盞的燈,點亮了,再升到空中,便成了一片微弱的燈光之林,病懨懨掛在頭上,彷彿是海上的爝火。
  15. All the valley at my right hand was full of pasture - fields, and cornfields, and wood ; and a glittering stream ran zigzag through the varied shades of green, the mellowing grain, the sombre woodland, the clear and sunny lea

    我左側的山谷滿眼都是牧玉米和樹林。一條閃光的小溪彎彎曲曲流過深淺各異的綠蔭,流過正在成熟的稻穀,的樹林,明凈而充滿陽光的草
  16. My eye still roved over the sullen swell and along the moor - edge, vanishing amidst the wildest scenery, when at one dim point, far in among the marshes and the ridges, a light sprang up

    我的目光仍在的高游弋,並沿著消失在最荒涼的景色中的荒原邊緣逡巡。這時,遠在沼澤和山脊之中,一個模糊的點,一道光躍入我眼簾。
  17. A hissing gas lamp suspended from the ceiling cast a dull light.

    一盞煤氣燈嗡嗡響著從頂棚投射出的光。
  18. The gray dawn began to dim the light of the rushcandle, before mary thought it possible that day was already trembling on the horizon.

    瑪麗還沒有想到天光會從平線上透露的時候,魚肚色的早晨已使燭火變得了。
  19. The headmaster would look opaquely at me through flashing spectacles. " what are we going to do with you ?

    校長透過亮晶晶的眼鏡片眼神暗淡地看著我, : 「我們該拿你怎麼辦呢? 」
  20. However, it is very pale and cannot be detected by ground based telescopes

    ,但它的光環十分面望遠鏡根本看不到。
分享友人