譯著 的英文怎麼說

中文拼音 [zhāo]
譯著 英文
no data
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • : 著助詞1. (表示動作的持續) 2. (表示狀態的持續) 3. (用在動詞或表示程度的形容詞後面, 加強命令或囑咐的語氣) 4. (加在某些動詞後面, 使變成介詞)
  1. Big wild goose pagoda, stands in the compound of the temple of great maternal grace some four kilometers south of the city proper. it was built in 629 a. d. to keep the 657 volumes of buddhist scripture brought back by the famous monk xuan zang from india. the monk stayed in the temple for 11 years studying and translating the buddhist scripture

    大雁塔坐落在西安城南四公里處的大慈恩寺內,初建於公元648年,中國歷史上名僧人玄奘于公元628年沿絲路往印度等國求法取經, 16年後歸國,攜回佛經657部,為保存這些佛教經典,他向皇帝建議修建大雁塔,並在此從事翻譯著述達11年之久,出74部梵文經典,大雁塔內所藏書法,繪畫雕刻,極具史學價值。
  2. The translated works in this category from the west has brought to the chinese a completely new knowledge of geography, thus causing a " geographical discovery " of new concepts

    19世紀西方地理學譯著給近代中國人帶來了全新的地理學知識,形成了新思想的「地理大發現」 。
  3. The way of inquiry is based on some classic translations, which were formally published in china and were written by the great thinker, philosopher, sociologist, scientist, or historian of science

    研究的方法,主要是解讀在中國大陸正式出版的、在西方學術界享有較高聲譽的一些思想家、哲學家、社會學家、科學家以及科學史家的中文譯著
  4. Lin yutang, could solve his writing or translating problems because their entries were mostly neither graceful nor standard english, either british or american

    為克服此一缺陷,並促進使用精準優美的英美語文,他用二十年時光閱讀英美漢學家的譯著以及國際通訊社的電文,演變編成比較滿意的《寶庫》 。
  5. Translation and publication of matteo ricci ' s on friendship

    論明清之際耶穌會士譯著文獻的翻特色
  6. Every translator shall enjoy all the rights with respect to the translation he / she has made, which the country where he / she exercises his / her activities grants to other intellectual workers

    每個翻工作者對其譯著享有所在國給予其他腦力勞動者所享有的一切權利。
  7. Publisher of ceramics, dolls, polymer clay, rubber stamping, and miniature

    出版經濟學經濟管理和企業管理等方面的學術作教材普及讀物工具書和譯著等。
  8. Study on the translational distribution of translator in the translating activities of science and technology

    科技翻活動中者的譯著分佈規律研究
  9. The translator shall thus enjoy, with respect to his / her translation, all the moral rights of succession conferred by his / her authorship

    工作者對其譯著享有與作者同樣的一切道義上的權利與遺產轉讓的權利。
  10. In kinds of pedagogy teaching material published during the initial period when china founded, exposition about collectivism education could be seen everywhere, they generally consulted works from ussr, and bore strong class character

    在新中國成立初期出版的各類教育學教材中,對集體主義教育的論述隨處可見,其內容普遍以蘇聯的譯著為參照,並非常強調階級性。
  11. In terms of words choice and solution of the rhythm, this paper, based on xu yuan - chong ' s english version of 300 chinese - english poems of tang dynasty, analyzes the achievements of " meaning beauty ", " sound beauty " and " form beauty " in the said book

    文章從選詞煉字、以實虛及韻律處理等方面,分析了許淵沖譯著《漢英對照唐詩三百首》在「意美」 「音美」和「形美」方面取得的成就。
  12. Professor huang has published more than 10 papers in academic journals and written more than 10 books

    黃濤副教授在國內外學術雜志上發表文章10餘篇,出版作和譯著10餘本。
  13. On feminism awareness in translation works of chinese female translators

    淺談中國女翻譯著中的女性意識
  14. In watching over the quality of all works translated in their countries, they shall keep in touch with cultural organizations, societies of authors, national sections of the pen club, literary critics, learned societies, universities, and technical and scientific research institutes

    工作者協會或聯合會為了監督所在國的一切譯著的質量,可與所在國的文化組織、作家聯合會、國際筆會本國分會、文學評論界、科學協會、大學、科技研究所等保持聯系。
  15. In watching over the quality of all works translated in their countries, they shall keep in touch with cultural organisations, societies of authors, national sections of the pen club, literary critics, learned societies, universities, and technical and scientific research institutes

    工作者協會或聯合會為了監督所在國的一切譯著的質量,可與所在國的文化組織、作家聯合會、國際筆會本國分會、文學評論界、科學協會、大學、科技研究所等保持聯系。
  16. Publications : 50 papers and books, among which there are 21 journal papers ( both national and international, ), 27 papers published at international conferences, a professional book and a translation book

    作統計: 50 (篇,部) ,其中獨立或合作在國內外專業雜志上發表中西醫藥論文21篇,國際學會發表論文27篇,合作出版專業作一部,譯著一部。
  17. 6 research projects from national, pla and local government have been completed, and 3 research projects from pla and shaanxi province are being conducted, he has received 7 awards including 5 pla awards for science and technology progress, one was second - grade prize and 4 were third - grade prize, shaanxi provincial award for patent top - grade prize, shaanxi provincial award for science and technology progress second - grade prize, invented a new drug antioxin and got a patent for this drug, and benefited from this drug over one thousand yuan renminbi

    2部,參編譯著和和教材多部,發表科研論文100餘篇。完成國家等課題9項;獲省部級科技進步二等獎2項,三等獎4項,省專利一等獎1項;獲發明專利1項,研製新藥(安體欣) 1個,該項目創造純經濟效益1000餘萬元, 2000年陜西省將安體欣列為陜西省重大科技產業化項目;共培養碩(博)士研究生24名。
  18. Then i analyze the background of the communication and the effects in order through these medium : persons visiting abroad and students abroad, foreign specialists and l iterature translation. from the above analyzing, i elucidated the importance of introducing and accepting foreign achievements and came to such conclusion : firstly, communication between home and abroad has prompted our development greatly

    由此展開對國外圖書館學每一階段在我國傳播的背景、國外圖書館學在我國傳播的三個媒介(出國考察人員和留學人員、外國來華人員、譯著)的重要作用的分析,在此基礎上闡明了國外圖書館學在我國的影響,得出以下結論:一、中外交流對我國近現代圖書館事業和圖書館學的發展起到了革命性推動作用。
  19. Social influence of yan fu ' s translations

    嚴復譯著的社會影響
  20. The description of authorized facsimile reprint western language books should be distinguished from the chinese translation books

    授權影印版西文圖書的錄應區別于譯著
分享友人